Virtual Verduria

The Kebreni Language

Unlike Verdurian, whose grammar is not too far from European models, Kebreni has a grammar which deviates any way it can from English. I'm particularly proud of the verbal system.

You can decipher the map names using the lexicon.

You'll need a Unicode font and browser to properly see the characters.
--Mark Rosenfelder

     VerbsPronounsNumbersDerivational morphology
     Parameter orderNoun phrasesAdjectivesConjunctionsLocative verbsQuestionsComplex sentences
Semantic fields
Sound changes


The Monkhayic family of languages, though now restricted to Kebri and the southwestern corner of Dhekhnam, was once spoken throughout the Plain, and indeed has left its linguistic traces heavily on the map of the Plain. The Mišicama ocean, the Ctelm mountains, the Svetla, Menla, Vesi, Meuna, and Efrat rivers, the nations of Ismahi, Azgami, Koto, Melináe, and Érenat, lake Como, the Arosd delta, and the cities of Kebropol, Lädau, Avéla, Ydamai, Raizumi, Nuveta, Kereta, Mituré, Gödo, Mogör, Melahdo, Trezhda, Mabola, and Pelym all have Monkhayic names.

The first states of men in the Plain were Monkhayic: Como and Meťaiu on the upper Svetla, established about Z.E. -1150. By the time they appeared, men had lived in the Plain for twenty thousand years, and the Monkhayic peoples were divided into dozens of mutually incompatible languages.

Civilization and trade spread the prestigious dialects of the cities, and just before the Eastern invasion we are aware of three major speech varieties: that of Okiami and Meťaiu in the south, that of Davur along the lower Svetla, and that of Agimbea and Newor along the Serea and the Mišicama littoral.

The Easterners pushed the Monkhayic peoples (those who were not absorbed) north and east (-375). Refugees from Davur established the kingdom of Davrio on Kebri.

Most of these lands were conquered by Munkhâsh (440), except for the littoral (reorganized as Leziunea) and Kebri.

The continental Monkhayic peoples (and, for about two centuries, even Kebri) were incorporated into the Caďinorian empire as it pushed back and ultimately destroyed Munkhâsh (1667), and though the Monkhayic languages persisted throughout the entire classical area, colonization and Caďinorization eventually replaced Monkhayic languages everywhere except two areas, Kebri (plus some regions of Érenat and, till recently, the island of Koto) and Monkhay, the mountainous southwestern corner of Dhekhnam.

The relationship between Kebreni and Monkhayu (both the languages and the peoples) has been obscured by long isolation. In addition, Kebreni has been highly influenced by Caďinor, Ismaîn, and Verdurian, and has borrowed from languages further afield, the Kebreni being great seafarers; while Monkhayu is heavily influenced by Dhekhnami, Caizuran, and Sarroc.

'Monkhayu', which has given its name to the language family, simply means 'the people'; compare Kebreni neḣada.


This grammatical sketch concentrates on Kebreni, but also relates what is known of its ancestor, the Monkhayic language of the littoral.

Following Verdurian scholars, we will call it Meťaiun, after the state of Meťaiu— although the language of pre-invasion Meťaiu was actually a southern Monkhayic language.

This is certainly the most rickety of the ancient languages presented in this volume, not excluding proto-Eastern. To begin with, there are no direct ancient attestations; the Monkhayic peoples were illiterate, and remained so till the Caďinorians conquered them. The problem is compounded by the extreme distance between Monkhayu and Kebreni; only a few hundred cognates can be identified.

Our sources for Meťaiun are as follows:

Note that reconstruction based on Kebreni and Monkhayu gives not Meťaiun but proto-Monkhayic, which predates it by two milennia or more.

Meťaiun may be taken as an idealized form of the Monkhayic language of Kebri and the littoral, some time before the Munkhâshi invasion. I say ‘idealized’ because none of our sources are completely satisfactory. The Caďinorians were not linguists, and adapted the Monkhayic words to the sounds of Caďinor in order to write them down; while the reconstructions are biased toward the eastern area. Still, the overlap of the two methods is large and reassuring, and where divergences are systematic they can be taken as belonging to western and eastern dialects of Meťaiun.


The sounds of modern standard Kebreni are as follows.

Kebreni is written using the Verdurian alphabet, using the letters shown.

c is a true palatal stop /c/, and should not be confused with any sort of affricate.

Ť, seen as ť in the text on this page, is the same as the th /θ/ in English thin, the unvoiced version of Verdurian ď.

ś, though it's written using the Verdurian š, is a dorso-prepalatal fricative [ɕ], the same as the Polish ś or Chinese x. One recipe for producing it is to start with a sh and add more palatal friction to it— say sh, think [ç]. ź is the voiced equivalent.

The h is pronounced as in English (and Old Verdurian), while is a palatal fricative /ç/, as in German ich.

k is pronounced like a Verdurian c /k/, not a k /q/. Kebreni has sensibly used Caďinor's two back stop symbols for two points of articulation, but the points are moved up a stop.

ŋ is sometimes considered a phoneme in Kebreni; it's written ng, as in ingarei. Some dialects say [ŋg] instead.

Long aa is often written ä, as in Verdurian.

Doubled consonants (as in linna 'lord') are drawn out, as in English pen knife, not penny.

Stress is placed on the last syllable if it ends in a consonant, otherwise on the second-to-last vowel: Kébri, Kebropól, paḣár, Leléc, śaída, nizýru, Raazám, mýgu, paúśte, kulséu, ingaréi. Since stress is completely predictable, it is never indicated orthographically.

Kebreni is a syllable-timed language— one where each syllable takes up an equal amount of time— rather than a stress-timed one like English, where stresses occur at roughly equal intervals. Unstressed syllables in Kebreni retain their clear vowel sounds.

The sounds of Meťaiun are reconstructed as follows:

labial dental palatal velar              vowels
stops p t k i u
b d g
fricatives f ť s č ȟ e o
v z j γ
nasals m n a
liquids l r
semivowel w

This schema should be viewed as our best guess; it is certainly wrong in spots, and phonetic interpretations are quite uncertain.

We have little idea how č was pronounced. The Kebreni reflex is ś. We use č because this is its reflex in Verdurian names inherited from Meťaiun. In Caďinor it was usually written t, tr, or ts, suggesting a palatal stop or affricate. Note also Cad. atrabion ‘emperor‘ > *ačabion > aźban.


Only verbs (including predicate adjectives) have a true inflectional morphology; nouns and attributive adjectives are not inflected, and the remnants of inflection among the pronouns are not synchronically salient. However, there is a productive derivational morphology.


Kebreni verb inflection is quite different from that of the Eastern languages such as Verdurian. Verbs are not inflected for person, number, or tense. Rather, the chief categories of inflection are aspect, politeness, volition, and effect.

In addition, inflection is accomplished by vowel interchange, vowel change, and infixing, not by affixation.

Aspect (imperfective and perfective)

The citation form of the verb is the imperfective:

kanu I see, you see, he was seeing...
diru I work, you work, he was working...
sudy I am called, you are called...

The final -u is not part of the root; it's a grammatical ending. It dissimilates to -y when the last vowel of the root is u, as in sudy.

To form the perfective you switch the last two vowels. (This relationship holds for all the other forms described below, as well.)

kuna I have seen, I saw...
duri I have worked, you worked...
sydu I was once called...

Perfective forms are used for completed actions, no matter what time they occur. Thus you'd use the imperfect diru for 'I was working', because you weren't done yet; and the perfective kuna for 'I will read it', if you mean you'll read it and finish.

An explicit time may always be indicated with adverbs:

Paḣar kanu pol.
Tomorrow you will see the city.
Paḣar kuna pol.
Tomorrow you will have seen (everything in) the city.

Note that Kebreni transitive or ditransitive verbs, used with one less noun phrase, express a passive meaning. Thus

Melaḣ kuna neku.
The king saw the cat.
Neku kuna.
The cat was seen.

Nyne ḣouźi aisel. The girl lost the key.
Aisel ḣouzi. The key is lost.

Gymu sudy kulseu 'Ḣulo'.
We call the commander 'Idiot'.
Kulseu sudy 'Ḣulo'.
The commander is called 'Idiot'.


NP Vo NP = S V O
NP Vo = O V
NP Voo NP NP = S V O O
NP Voo NP = O V O

Some English verbs work this way as well; but all Kebreni verbs do.

Falte śenen truśe lyḣ. Your boy broke the window.
Lyḣ truśe. The window broke.


To form the volitional, add an initial e, voice the initial consonant (if any), then switch the first two vowels (that is, the added e- plus what was the first vowel of the root). A final -y returns to -u.

agenu I intend to see, I will see, see! (volitional, uncompleted action)
agune I intended to see, I will have seen (volitional, completed action)

ideru I intend to work, I will see, work!
idure I intended to work, I will have worked...

uzedu I intend to call, I intend to be called...
uzude I intended to call / no longer be called...

The volitional forms emphasize that the agent consciously intends the action (imperfective) or the result (perfective).

Pucso mabu.
I kicked the dog (perhaps accidentally).
Obucse mabu.
I kicked the dog (on purpose).

It is frequently used for a future event (lahu 'come' → alehu 'I will come'), and by extension as an imperative: alehu 'come!' Neither of these extensions is permitted with nonhuman subjects.

There is no word for 'want' as an independent lexical item; some volitional expression must be substituted. Often in fact this is agenu 'want to see', but other verbs are used as appropriate:

Impuźeu agenu bonnezi!
The publisher wants (lit. wants-to-see) the story!

Linna ezeḣepu gembadi?
Does His Lordship want (lit. want-to-eat) breakfast?

If the verb begins with a vowel, insert an h before the vowel switch: adnedu 'I added it' → ahednedu 'I added it on purpose'. (Eśu 'to not be', discussed later, inserts v instead, for historical reasons.)
Polite forms
karynu I see, you see, he sees (uncompleted action)
kurina I have seen, you've seen, he's seen (completed action)

agerynu I intend to see, I will see, see! (volitional, uncompleted action)
agurine I intended to see, I will have seen (volitional, completed action)

Polite forms express deference toward a superior, or politeness to an equal. They are used with nobles and royalty, employers, military superiors, parents, in-laws, teachers, and so on. In addition the middle and upper classes use it with each other; but man and wife, siblings or cousins, or very close friends do not.

Ḣem cyryru? Do I know you, sir?
Alerihu! Please come!

Note that the politeness applies to the listener, not to the referent.

Kulseu, falaute mabu furina; neḣat obucrise.
Commander, your dog is dead; a man kicked (it).

Polite forms are made by inserting -ri- within the verb root, before the last consonant; -ry- if the vowel in the next syllable is a u. The infix may divide a consonant cluster: kulsu 'command' → kulrysu.

In addition there are a few suppletive forms; e.g. badu 'eat' has the polite form sehepu; tasu 'do' has the polite form soru, and so on. (Do not add -ri- to the suppletive forms; they are already polite.)

Positive effect

The benefactive implies that the given action benefits the speaker in some way:

keni someone sees, to my benefit
deri someone works for me
sidi someone is called, and it helps or flatters me
syťi someone provides to me

It is formed by fronting the stem vowel (a → e, o →e; u → y, y → i, i → e, e unchanged) and changing the final -u to -i. The perfective, volitional, and polite forms are formed according to the usual rules.

The stem vowel is the last vowel of the root; e.g. pansyru 'someone kisses' → pansiri 'someone kisses me'. (Verbs with stem y, like this one, have identical perfective and imperfective.)

To indicate that the action was performed for the benefit of the listener, the infix -ni- is added before the final consonant of the root:

kenini someone sees, to your benefit
deniri someone works for you


Ḣazum diru keda. Hazum is working on the house.
Ḣazum deri keda. Hazum is working on my house.
Ḣazum deniri keda. Hazum is working on your house.

Kulseu nuzi melaḣ. The commander spoke to the King. (from nizu, speak)
Kulseu nize melaḣ. The commander spoke to the King on my behalf.
Kulseu ninize melaḣ. The commander spoke to the King on your behalf.

Negative effect

The antibenefactive implies that the given action harmed the speaker in some way. It's very common in the mouths of Kebrenis and essential for mastering colloquial speech.

kona someone sees, to my loss
dyra someone works against me
soda someone is called, and it harms or insults me
suťa someone provides at my expense

kano someone saw, has seen, to my loss
dary someone worked against me

adery someone purposely worked against me
oseda they purposely call him that to spite me

loriha someone is coming to harm me (polite form)

It is formed by backing the stem vowel (a → o, e → o, i → y; y → u, u → o, o unchanged) and changing the final -u to -a. The perfective, volitional, and polite forms are formed according to the usual rules.

Mabu fano. The dog went and died on me.
Ḣem dyra. I'm killing myself by working.
Kona hem. He watched me (in order to hurt me); he's spied on me.
Obeka. Oh, fuck me.

Again, -ni- can be infixed to indicate that the action was performed to the harm of the listener.

Kulseu nyniza. The commander is speaking against you.
Lelec pocnisa? Is Lelec kicking you?
Subordinating form

The subordinating form is used when there is another verb in the sentence. It's formed by moving the final vowel of the verb before the final consonant and adding -te. A labial stop becomes dental and a voiced stop becomes unvoiced before the -te (so m → n, p/b/d → t, g → c, z → s, etc.).

kanu 'see' → kaunte 'seeing'
diru 'work' → diurte 'working'
kulsy 'command' → kulyste 'commanding'
mimu 'deal' → miunte 'dealing'
ciḣcu 'praise' → ciḣucte 'praising'

This form has several uses. One is with auxiliary verbs, or any verb which takes another verb as a possible object. The -te form appears before the main verb, and after its objects:

Melaḣ kaunte elecu. The king is able to see you.
Kulseu gorkreha kaunte maru. The commander is probably reading the ledger.

Tarautte hilu? Do you like to dance?
Ḣem diurte luha. I came (in order) to work.

The negative in Kebreni is an auxiliary verb, eśu (polite natu):

Ḣem Ḣazum cyurte eśu.
I don't know Hazum.

Ḣazum kulseu kriuḣte uśe.
Hazum won't kill the commander tomorrow.

Paḣar lauhte natu?
Aren't you coming tomorrow? (polite)

Note that volitional, politeness, and aspect inflections normally apply only to the main verb. One can make such finicky distinctions as the following--

diurte lahu was/is coming to be working
diurte luha came to be working
duirte lahu was/is coming to work (and finish)
duirte luha came to work (and finish)
diurte alehu is intending to come to work
iderute lahu is coming intending to work

—but these are rare even in writing; normally only the base form (i.e. diurte) is used, and inflections are applied only to the auxiliary. Semantically, they are considered to apply to the auxiliary + verb combination— e.g. for diurte alehu the intention is taken to apply to both the coming and the working; while for diurte luha the entire action— coming to work— is taken as being completed.

Another usage of the -te form is as a gerund or modifier. The subordinated verb suggests the manner in which the main action was performed, or simply names a following or resulting action.

Kulseu kaunte nuzi.
The commander spoke watchfully (or, while watching).

Nyne pabautte taradu.
The girl was laughing and dancing.

Ťazu mabu kriḣute pucso.
They kicked the dog to death.

Ḣulo ciḣucte diurte eśu.
The fool works without praising (God).

Finally -te is used to form relative clauses. In this usage volitional, aspect, and effect inflections (but not politeness infixes) can be applied to the subordinating form. Note that the clause precedes the modified noun.

Neḣat duri keda.
The man worked on the house →
[Diurte keda] neḣat alehu pahar.
[work-SUB house] man come-VOL tomorrow
The man [who worked on the house] will come tomorrow.

Kulseu nazy neḣat.
The commander spoke against me to the man →
[Kulseu nayste] neḣat sudy Kalum.
[commander spoke-ANTIB-SUB] man name Kalum
The man [the commander spoke to against me] is named Kalum.

Melaḣ baku nyne.
The king is fucking the girl →
[Melaḣ baukte] nyne ḣilu ḣente mabu.
[king fuck-SUB] girl likes my dog
The girl [the king is fucking] is fond of my dog.

There is no relativizing pronoun. Note that if the subordinated verb is preceded by a subject, as in the last two sentences, the head of the clause must be taken as a direct or indirect object; if the verb begins the clause, as in the first example, the head must be the subject of the clause. Schematically:

NP Vte NP = [S V] O
Vte NP NP = [V O] S

If the head noun refers to a place or time, the phrase is equivalent to a when or where clause in English— again, these pronouns do not appear in Kebreni:

[vaac mygu moiutte] haḣc
the valley [where the blue ox was found]

[pocuste melaḣ] re
the day [when I kicked the King]

Conjugation table
For complex forms, form the (anti)benefactive first, then the volitional, then the perfective, then the listener suffix -ni, then (if there's no suppletive form) the polite -ri-, then the subordinating -te.

Ellipses indicate that variations (the imperfective and the two volitional forms) are being left out.
'see' 'work' 'call' 'laugh' 'kick' 'command' 'not'
Neutral imperfective kanu diru sudy pabadu pocsu kulsy eśu
perfective kuna duri sydu pabuda pucso kylsu uśe
volitional imp. agenu ideru uzedu abebadu obecsu ugelsu eveśu
volitional perf. agune idure uzude abebuda obucse ugulse evuśe
polite imp. karynu diryru suridy pabarydu pocrysu kulrisy natu
polite perf. kurina duriri syrydu paburida pucriso kylrysu nuta
vol. pol. imp. agerynu ideryru uzerydu abebarydu obecrysu ugelrysu anetu
vol. pol. perf. agurine idurire uzuride abeburida obucrise ugulrise anute
Benef. benef. imp. keni deri sydi pabedi pecsi kylsi eśi
benef. perf. kine dire sidy pabide picse kilsy iśe
vol. ben. imp. egeni ederi yzedi abebedi ebecsi ygelsi eveśi
vol. ben. perf. egine edire yzide abebide ebicse ygilse eviśe
benef. polite kerini... deriri... syridi... paberidi... pecrisi... kylrisi... neti...
benef. 'you' kenini... deniri... synidi... pabenidi... pecnisi... kylnisi... eniśi...
Antib. antib. imp. kona dyra soda paboda pocsa kolsa ośa
antib. perf. kano dary sado pabado pacso kalso aśo
vol. antib. imp. ogena ydera ozeda abeboda obecsa ogelsa oveśa
vol. antib. perf. ogane ydare ozade abebado obacse ogalse ovaśe
antib. politekorina... dyrira... sorida... paborida... pocrisa... kolrisa... nota...
Subord. subordinating kaunte diurte suytte pabautte pocuste kulyste euśte
subord. perf. kuante duirte syutte pabuatte pucoste kyluste ueśte
sub. vol. imp. ageunte ideurte uzeytte abebautte obecuste ugeluste eveuśte
sub. vol. perf. aguente iduerte uzyette abebuatte obuceste uguleste evueśte
Deriv. one who does kaneu direu sudeu pabadeu pocseu kulseu
'participle' kaina diera suida pabaida pocisa kulisa
action kani deri sodi pabadi pacsi kolsi

Pronouns [To Top]

person sing plural sing plural sing plural
1 (I, we) cin źum ḣem gymu
2 (you)
3 (he, she, it, they)
ťaḣ ťaza vep vybu

There are three sets of pronouns in Kebreni, which imply contempt, neutrality, or deference toward the referent.

The pejorative first person forms (cin, źum) are humilifics, used to refer to oneself when speaking with a superior; the remaining pejorative forms (kuḣ and vuḣ— one does not bother with any number distinction) are used to refer to those of lower classes (or, of course, to insult someone by referring to them as inferiors).

The deferential second person form falau is an honorific, used to refer to a listener or listeners who are social superiors; its use roughly correlates with the use of the polite forms of verbs. Note that the third person forms (vep, vybu) express deference to the person referred to, not (unlike polite verbs) to the listener. There are no deferential first-person pronouns.

For all of these pronouns, possessive forms can be made by adding -te (which forces a preceding labial stop to assimilate): ḣente 'my (ordinary)', falaute 'your (deferential)', vuḣte 'his/her/its/theirs (pejorative)'.

It must be emphasized that pronouns are optional, and indeed to be avoided, in Kebreni. They are used only when necessary for clarity. For direct address, in fact, it's preferable to use honorifics and titles:

Linna, agenu gembadi?
Lord, [do you] want [your] breakfast?

'This' and 'that', as adjectives, are gem and kuri (the relation to 'one' and 'two' is obvious, but the direction of semantic borrowing is not!): gem nyne 'this woman', kuri palaźnu 'that thorn-bush'.

As standalone pronouns these become gente 'this one' and kurite 'that one'. (This is actually a standard nominalizing use of the clitic -te with adjectives.)

Myra 'here', tomo 'there', źada 'now' and bada 'then' function as adverbs.

Interrogative pronouns

The standard interrogative anaphora are:

śava who, what
śete which (of what quality)
aśeve why (a volitional form of śava: i.e., 'wanting what?')
ciźe how, in what way
śanu where (locative verb)
śere when
bigynte how much, how many

Unlike in English, the interrogative anaphora cannot be used in relative clauses. Subordinated clauses usually have no explicit subordinator at all. See Complex sentences below for examples.

Quantifiers and indefinite pronouns

Quantifiers are ordinary adjectives, and like any adjectives are nominalized with -te.

fyn none
fynte nothing, no one
biha some, any
bihate something, someone, anything, anyone
kum many, much
kunte many things, many people
orat all, every
oratte everything, everyone

There are no words meaning 'everywhere', 'sometime', and so on; instead one uses expressions like biha re 'some day', orat hami 'every land', fyn haḣcte zani 'in every valley', etc.


The Meťaiun counting system was based on counting on fingers and toes— the 10 fingers and 8 toes of an Almean.

1 grem (related to 'this')
2 kuri (related to 'that')
3 dama
4 γakaȟ ('almost (a hand)')
5 amua ('hand')
6 migrem amua ('with-one hand')...
9 γakaȟ kuri ('almost two (hands)')
10 kuramua ('two hands')
11 poc pinaȟ ('down to the feet')
12 mikuri kuramua ('two hands with two')
14 mipoc kuramua ('two hands with a foot')
15 migrem mipoc kuramua ('two hands with a foot with one')
18 oranda neȟad ('entire man')
324 dikumi (related to kumi 'many')
5832 ťeleť

Under the influence of Cuêzi and Caďinor, a decimal system was adopted; but the Kebreni numbers from 1 to 19 still show their origins in the Meťaiun system:

1 gem 11 pinaḣ
2 kur 12 migram
3 dam 13 midakram
4 hak 14 mipoc
5 amma 15 mipokemai
6 migem 16 mipokurai
7 migur 17 hakraida
8 midam 18 raida
9 hakur 19 raigemai
10 kram 20 kur kram
The numbers from 21 to 99 are formed on the model [tens] kram [digits]-ai: 21 = kur kram gemai, 37 = dam kram migurai. In fast counting, kram is omitted.

It's still possible to count by 18s: raida, kuraida, dam raida...

dygum (from dikumi) has become the word for 100, while myga '1000' was borrowed from Cuêzi. The same basic model is followed: 487 = hak dygum midam kram migurai, 3480 = dam myga hak dygum midam kramai.

There are two ways of numbering noun phrases: by inserting the number before the noun, or by subordinating the noun and following it with the number:

dam kyr laḣ or kyr laḣte dam
three green fields

The subordinated form is more formal, and is preferred in writing, or with very long numbers.

The suffix -eḣ (- after vowel) forms ordinal numbers: gemeḣ 'first', raidaḣ 'eighteenth'.

Derivational morphology


With adjectives, nominalizations with -gu name the abstract quality; with nouns and verbs, they generally name a countable action, result, or associated entity.

kanu 'see' → kangu 'vista'
boťynu 'fight' → boťengu 'battle'
syh 'strong' → sygu 'strength'
śen 'honorable' → śengu 'honor'

With nouns and verbs, -au (Meť. -adio) is an abstract nominalizer, comparable to our -tion; with adjectives it names an object with the given quality.

adnedu 'add' → adnedau 'addition'
kanu 'see' → kanau 'vision'
maru 'be probable' → marau 'probability'
melaḣ 'king' → melaḣau 'royalty, kingship'
ty 'round' → tyau 'tube, pipe'

For simple actions, a name for an instance of the action can be formed by lowering the last root vowel (i, y → e; e, o → a; u → o, a unchanged) and adding -i:

riḣu 'count' → reḣi 'count, counting'
pocsu 'kick' → pacsi 'kick'
taradu 'dance' → taradi 'dance'
źynu 'go' → źeni 'departure'
kulsy 'command' → kolsi 'command'

The suffix -nu, usually accompanied by raising of the last root vowel (a → e, e → i, o → u, others unchanged) names a concrete thing related to the root object or action.

gyru (Meť. ger-) 'rise' → hernu (Meť. gerno) 'stair'
kam 'oak' → kamnu 'acorn'
muk 'new' → muhnu 'news'

To pluralize a noun, you follow the formula (X)V1C(V2) → (X)V1C[+vcd]V1. The status of pluralization in Kebreni is quite different from languages such as Verdurian and English, where it is obligatory and grammaticalized. It is an optional derivation in Kebreni; it can be thought of as forming a collective noun— 'a unit formed by more than one X.'

hami 'land' → hama 'lands, large area, nation'
neḣat 'man' → neḣada 'people'
cai (Meť. kiodi) 'mountain' → cadu (Meť. kiodo) 'mountain range'
beź 'grape' → beźe 'bunch of grapes'
lore 'horse' → loro 'team of horses'

-na is an augmentative; -iḣ is a diminutive.

ḣir 'long' → ḣirna 'very long'
siva 'sand' → sivana 'desert'
lezu 'forest' → Lezyna 'Leziunea = big forest'

zeveu 'friend' → zeviḣ 'little friend'
tada 'father' → tadiḣ 'dad'
nyne 'maiden' → nyniḣ 'little girl'

-eu names a person who does the action, comes from a place, or has a certain quality:

kulsy 'command' → kulseu 'commander'
taradu 'dance' → taradeu 'dancer'
Verdura 'Verduria' → Verdureu 'Verdurian'
zev 'loyal' → zeveu 'friend'

The Meťaiun equivalent was formed by replacing the final root vowel of the verb with -u- and suffixing -i. This formation is found in a few old words:

γis- 'cure' → γusi (hus) 'doctor'
brin- 'watch' → bruni (brun) 'shepherd'

-ec has about the same meaning, but specifically names a feminine referent. Kebreni is usually not concerned to do so (e.g. melaḣ means both king and queen), but may use -ec in a few cases where the occupation is chiefly female (e.g. maḣec 'prostitute') or where it's desired to refer to a couple without awkwardness— e.g. a dance manual describing a duet may refer to the taradeu and taradec. The suffix is most commonly used to form girls' names.

lele 'cute, pretty' → Lelec
lezu 'forest' → Lezec

Meťaiun -(γ)umi, whose Kebreni reflex is -um, named someone who lives in a particular place; it's related to γami 'land': thus limiγumi 'highlander'. As a productive prefix, it has been replaced by -eu in Kebreni; but -um is still found in personal names and in inhabitant-names of very old cities:

kal 'bee' → Kalum
'ridge' → Śogum
Laadum 'person from Laadau'
Kaťinaḣ 'Caďinas' → Kaťynum 'Caďinorian'

A manufacturer of something is named with -teu (a reduced form of taseu 'maker'):

nabira 'ship' → nabirateu 'shipwright'

Given a verbal root CVXn, the formula VC[+vcd]VXne names a tool which accomplishes the action, or a substance which exemplifies it (contrast -eu, which is always a person):

paźu 'cut' → abaźe 'knife'
ťanu 'harm' → aťane 'weapon'
treḣ 'black' → etreḣe 'ink'

The suffix -eśa creates a concrete nominalization of an adjective: an object having the quality named by the adjective:

gem 'one' → geneśa 'primacy (among interested parties), lien'
ḣir 'long' → ḣireśa 'street'

-arei names a place:

suťy 'provide' → suťarei 'store'
lore 'horse' → lodarei 'stable' (with dissimilation)
nizu 'speak' → nizarei 'forum'

The proprietor or manager of such a place is named with the suffix -areu (unless there already exists a simple form with -eu, e.g. suťeu 'provider, storekeeper'):

ingarei 'tavern' → ingareu 'tavernkeeper'

From toponyms and nobles' names we learn of a vowel-harmonizing honorific prefix me- in Meťaiun: Monȟado (Monkhayu), Mičiaγama (Mišicama), meneula (Menla), meleȟ 'king', myvun 'leader'. It's also seen in Meťaiu, Meuna, Mevost, Metōre. The prefix is not seen in modern Kebreni, and usually disappears in cognates: Śahama 'Mišicama', neḣada 'the people'.


The subordinator -te, attached to a single word, in effect turns it into an adjective.

keda 'house' → kedate 'domestic'
neḣada 'people' → neḣadate 'popular'
diru 'work' → dirte 'relating to work'

Attached to expressions referring to people, including pronouns, it serves as a genitive:

falau 'you' → falaute 'your'
nyne 'maiden' → nynete 'maiden's'
Verdureu 'Verdurian' → Verdureute 'Verdurian's'

An adjective related to a geographic expression is formed with -en:

Kebri 'Kebreni' → kebren 'Kebreni'
Ernaituḣ 'Érenat' → ernaituhen 'Érenati'

The infix -n- + final -(y)r gives an adjective meaning 'having the quality of X' or 'liable to X':

boḣtu 'water' → bontur 'wet'
men 'hill' → mennyr 'hilly'
ḣulo 'idiot' → ḣunlor 'idiotic'
zeveu 'friend' → zevenur 'friendly'
kriḣu 'kill' → krinḣyr 'murderous'
pabadu 'laugh' → pabandyr 'amusing'

The infix -su- gives an adjective meaning 'made of X':

siva 'sand' → sisuva 'sandy'
ḣeda 'stone' → ḣesuda 'stony'
kam 'oak' → kasum 'oaken'

The meaning of an adjective may be intensified by infixing -u- before the last consonant, or diminished by infixing -i-:

ḣir 'long' → ḣiur 'very long', ḣiir 'not long'
śaida 'beautiful' → śaiuda 'breathtakingly beautiful'
śe 'small' → śei 'tiny'

A similar process can be seen in Meť. nauni 'young man', niune 'young woman' (but it's obscured by sound change in Kebreni: nen, nyne).

-iCa where -C is the final consonant of the root, or -eCa after -i-, means 'that has been Xed'. This sounds like a past participle, but it is never a verbal form, nor can it even be used predicatively; it can only be used to modify a noun, or as a nominalization.

nizu 'say' → nieza 'spoken'
suťy 'provide' → suiťa 'provisions';
kulsy 'command' → kulisa 'what is commanded', lexicalized as 'fleet'
nabru 'sail' → nabira 'what is sailed', i.e. a ship

The suffix -lecsu (from lecu 'can'), added to a verb, means equally 'that can be verbed' or 'that can verb'; context generally indicates which.

badu 'eat' → badlecsu 'edible'
źaiźigu 'marry' → źaiźiglecsu 'marriageable, nubile'
treśu 'break' → treślecsu 'breakable'

The infix -at-, used to produce antonyms in Meťaiun, is no longer productive:

zewi 'loyal' → zatewi 'disloyal, treasonous'
čiam- 'aproach' → čatiam- 'move away from'

An adjective can be negated with bu- (borrowed from Caďinor):

doḣt 'correct' → budoḣt 'incorrect'
gauryr 'pure' → bugauryr 'impure'

Nouns can be fairly freely converted into verbs by adding -u (replacing a final vowel):

dyrḣi 'credit (entry)' → dyrḣu '(enter as a) credit'
nabra 'sail' → nabru 'sail'
alat 'silver coin' → aladu 'spend money'

A syntactic alternative, to use the verb tasu 'do', is extremely productive, especially for vague nonce forms:

suťarei 'store' → suťarei tasu 'shop'
zeveu 'friend' → zeveu tasu 'be friendly'
ťiron 'market' → ťiron tasu 'go to market'

The suffix -s- forms verbs with the meaning 'to use X (in the obvious way)' or 'to act like X':

poc 'foot' → pocsu 'kick'
bry 'eye' → brysu 'keep an eye on'
śemu 'fish' → śemsu 'swim'
mygu 'ox' → mycsu 'haul'

The infix -ma- means 'to make X' or 'to acquire X':

syl 'dark' → symalu 'darken'
hazik 'proud' → hazimaku 'make proud'
kur 'two' → kumaru 'split'
śemu 'fish' → śemamu 'fish'
alat 'silver' → alamatu 'scrounge up cash'

Locative verbs can be prefixed to verbs, often with the effect of specifying a direction or purpose for the action. Often an abbreviated form of the locative is used.

ebu 'be away from' + diru 'work' → ebdiru 'take off work'
dynu 'be above' + riḣu 'count' → dyrḣu 'count as a credit'

These expressions derive from a subordinated verb: eupte diru → ebdiru.


Parameter order

Kebreni, lacking case marking or articles to signal case relationships, uses word order instead. The basic word order is SVO:

Linna Kalum, gente boťeneu aźeiźirygu falaute nyniḣ.
Lord Kalum, this soldier wants to marry your daughter.

Ḣazum, linna agenu hus.
Ḣazum, the Lord needs a doctor.

To mark focus, a constituent is moved to the front of the sentence. With compound sentences, the constituent in focus may serve as subject and object both in the sentence; context usually serves to keep the meaning clear, without any unusual syntax or the insertion of pronouns.

Muk boťeneu sudy Kamum, eḣc kulseu ḣilu.
The young soldier, [he] is named Kamum, and the commander likes [him].

Linnate nyne gegeu miźynu gembadu.
As for the lord's daughter, the servants are bringing breakfast [to her].

Note that when there are two noun phrases before the verb and no object after it, the first must be the object. If there's just one noun phrase before the verb, it's both subject and focus.

Hus nynete baba agenu źe.
As for the doctor, the girl's mother wants to see him too.

Nynete baba agenu hus źe.
As for the girl's mother, she wants to see the doctor too.

Neḣat guma mabu.
Man bites dog. (focus unmarked or on 'man')

Mabu guma neḣat.
Dog bites man. (focus unmarked or on 'dog')

Neḣat mabu guma.
As for the man, the dog bit him. (focus on 'man')

Mabu neḣat guma.
As for the dog, the man bit him. (focus on 'dog')


NP V = S V
V NP = V O
Indirect objects

Kebreni makes no morphological distinction between direct and indirect objects. One or both can appear after the verb, or be fronted for emphasis. The indirect object follows the direct object if both are given.

Kulseu ḣuvy veźa taradeu.
The commander gave the bottle to the dancer.
Nyne mugeu ḣuvy śemu.
The girl was given a fish by the young man.

Śemu nyne muḣa.
As for the fish, the girl sold it.

Another way of putting this is that verbs like ḣyvu 'give' are ditransitive in Kebreni, like sudy 'call (someone) (something)'.


Verbs of movement

The destination of a verb of movement is not morphologically marked in Kebreni; it's treated as a second object.

Linna, źyrynu Laadau.
Lord, we're going to Laadau.
Kuri ťaniḣte neḣat lahu źumte keda?
Is that annoying man coming to our house?

Imeźynu śemu tada.
Bring a fish to your father.

However, the source of a movement is indicated using a locative verb (discussed below):

Laaven eupte lahu eḣc bohru.
They're coming from Laaven and they stink.

Noun phrases


Modifiers— including adjectives, numbers, relative clauses and locative expressions— always precede the noun:

kur mabu two dogs
gem śaida hazigai nyne that beautiful and proud maiden
ťaniḣte neḣat an annoying man
kaunte melaḣ mabu a dog that looks at a king
sivana śaunte turgul the battalion near the desert

Kebreni's strong modifier-modified order would lead a linguist to suspect that it was once an OV language, which has changed, perhaps, under the influence of Verdurian. The evidence is equivocal; we do not have many actual texts in Meťaiun. However, they do seem to be predominantly SOV.

The -te relativizer

The root meaning of -te is to reduce an expression to an attribute. It reduces a noun or noun phrase to an adjectival expression, a verbal expression to a subordinate clause.

With a single noun (or pronoun), a -te expression has an adjectival or possessive quality:

falaute gem one of you
tadate zevu father's friend
neḣadate nizarei the people's forum
kedate zivan the inside of the house (lit. the house's inside)

The same can be said of longer expressions that are themselves -te expressions:

falaute gente mygu the ox belonging to one of you
Kalunte tadate zevu Kalum's father's friend
neḣadate nizareite dirau the work of the people's forum

With more complex expressions -te functions like a relative clause:

dama rete ebdiru a three-day holiday; a holiday that's three days long
ḣulo tauste melaḣ a king who acts like an idiot
keda ziunte te mygu the ox that's in the house

Finally, a -te clause can stand on its own, meaning 'the one(s) which...':

Fal buda Kazumte beźe eḣc ḣem buda Lelecte.
You ate Kazum's grapes and I ate Lelec's.

Ruḣi Avelaḣ eupte lauhte? Ťaḣ miry.
Did you count the one who comes from Avéla? He's rich.

Existence and equivalence

There is no verb 'to be' in Kebreni; the closest equivalent is zaru 'exist, be there'.

Dama gegeu zaru, eḣc dama veźa zaurte eśu.
(Lit.) Three servants exist, and three bottles do not exist.
There's three servants and three missing bottles.

Boťengu ziunte ciḣica ingarei zura.
In Boggola there used to be a praiseworthy tavern.

There is no verb 'have' either; zaru with effect inflections serves for this.

Keda, kur gegeu, eḣc śemu zeri.
I have a house, two servants, and a fish. (Lit, they exist for my benefit.)

Lelena lelena nyne zeniri.
You have a very, very cute daughter. (Lit., she exists for your benefit.)

Negative effect inflections are used when the possession is disadvantageous.

Keda eupte symanlur kangu zora.
I have a boring view from my house.

Paru ziunte cuka zonira.
You have a pimple on your lip.

Third-person possession can only be indicated by possessive expressions, e.g.:

Kulseute pabandyr lore zaru.
(Lit.) The commander's amusing horse exists.
The commander has an amusing horse.

There is no attributive 'be' at all; to say that X is Y you normally simply adjoin the two noun phrases.

Ḣente tada beźarei eḣc baba taradeu.
My father is a vintner and my mother is a dancer.

To say that X belongs to the class Y, you can use sudy 'be called':

Ebrankraḣ sudy kraḣ.
Cinnabar is (lit. is called) a mineral.

To reveal that X is actually Y, one can use the expression X Yai gensu 'X and Y are one'; the opposite can be indicated with kursu 'be two, differ':

Linna, kriḣu loreai genrysu.
My lords, the killer is— the horse. (Lit., the killer and the horse are one.)

Falte tada eḣc taradeu kursu.
Your father is no dancer. (Lit., your father and a dancer differ.)



Adjectives used attributively appear before the noun, without modification: śaida seť 'a beautiful jewel'; ťaniḣte źem ḣulo 'an annoying old idiot'.


As predicates they are a bit more complicated; in effect they are partially converted into verbs. No copula is used. In the simplest form, the adjective simply appears after the noun, in verbal position:

Kriḣeu źem. The killer is old.

The politeness infix -ri- must be used in the same situations it would be used on a verb:

Falte nyne śaida.
Your daughter is beautiful. (ordinary)

Falaute nyne śairida.
Your daughter is beautiful. (polite)

The predication is negated using the auxiliary eśu and the subordinator -te, as with verbs, and other auxiliaries may be used as well:

Gem mabu źente eśu.
This dog is not old.

Melaḣ miryte maru.
The king is probably rich.

Adjectives which already end in -te do not add it again:

Falau ťaniḣte eryśu!
You are not annoying, sir!

A perfective can be formed by appending -u (replacing a final vowel if any) and interchanging it with the previous vowel. Use -y instead if the latter is also a -u-.

Kriḣeu śaudi.
The killer is no longer beautiful. (Cf. śaida 'beautiful')

Falte nyne mycu.
Your daughter is no longer young. (Cf. muc 'young']

Predicate adjectives are not inflected for volition or effect.


An adjective can be used as a substantive by suffixing -te: syhte 'the strong (ones)', kyrte 'the green (ones).'

The subordinated form may also appear attributively; in this form and position it can be interpreted as a one-word relative clause.

Note the difference between:

nyyl nabira a slow ship
nyylte nabira a ship that is slow
nyylte a slow one


There is no morphological comparative. A comparative 'X is more Q than Y' is formed using an expression that literally means 'As opposed to Y, X is very Q.'

Cadec ceuste polte nyne leule.
hill-girl opposing city-SUB girl cute-AUG
A city girl is cuter than a hillbilly girl.

Bodu ceuste śemu bontuurte eśu.
frog opposing fish wet-AUG-SUB not
A fish is not wetter than a frog.

Instead of bontuurte eśu 'not very wet' we could say bontuir 'little wet'; but the negative expression is preferred in speech, where the difference from bontuur 'very wet' is not marked.

Note that where we use comparative forms Kebreni often uses the augmentative or diminutive forms: nyul lore 'slower horses', literally 'very slow horses'. Reduplication is also found, especially in speech: kasus kasus re 'a windy, windy day'.


Before a verb, the -te form of an adjective serves as an adverb:

Nyne nyylte taradu. The girl was dancing slowly.
Linna hazikte nuzi. The lord spoke proudly.

This form can follow the verb if it would not be confused with an object: nuzi hazikte is all right, but taradu nyylte would mean 'danced a slow one'. It can be fronted for emphasis, but only by placing it in its own subclause with tasu/soru 'do':

Hazikte tauste linna nuzi.
Proudly the lord spoke. (Lit., Doing proudly, the lord spoke.)


Kebreni has two ways of saying and, with slightly different meanings: eḣc, which appears between the conjoined constituents, and -ai, which attaches to the second constituent, voicing a final consonant and replacing the final vowel of a diphthong.

Applied to two (or more) modifiers, -ai forms an intersection, eḣc a union, of the meaning of the modifiers. For instance, muk syhai neḣat and muk eḣc syh neḣat both mean 'the young and strong men'; but muk syhai neḣat means the men who are both young and strong (the intersection of 'young men' and 'strong men'), while muk eḣc syh neḣat means the young men and the strong men (the union of 'young men' with 'strong men').

The third logical possibility is a disjunction— the men that are young or strong but not both— and this corresponds to ga 'or': muk ga syh neḣat 'the old or the young men (but not both)'.

Similarly, applied to separate words, -ai implies that both conjoints describe the same referent(s) or action, eḣc that they are separate, and ga that only one applies:

Ḣem falaai inezu.
You and I (as a unit or team) will speak.

(Here the referents are not the same. When the conjoints are obviously distinct, the meaning is that they form an indissoluble team, acting together.)

Ḣem eḣc falau inezu.
You will speak, and I will speak.
Ḣem ga falau inezu.
Either you will speak, or I will speak.

nyne taradeai
the girl and the dancer (who are the same), the girl dancer
nyne eḣc taradeu
the girl and the dancer (who are two separate people)
nyne ga taradeu
the girl or the dancer (but not both)

Palec symalu ťaniḣuai.
Palec bores and she annoys (all at once, simultaneously).
Palec symalu eḣc ťaniḣu.
Palec bores and she also annoys (two different attributes).
Palec symalu ga ťaniḣu.
Either Palec bores, or she annoys (not at the same time).

Ga is thus an exclusive or. There is no conjunction that has the meaning of inclusive or (X or Y or both, X and/or Y), but, as in English, one can add the 'and' case explicitly:

Melaḣ pabadu ga fanu ga kur soru.
The king will laugh or die or both (lit. 'or do the two (of them)').

There is no conjunction 'but'— which, linguistically, is an 'and' with a built-in implication of surprise or contrast. These connotations must be explicitly indicated in Kebreni.

Locative verbs

What we would express with prepositions is expressed using locative verbs in Kebreni, such as zinu 'be in or on', nevu 'be in the middle of'. These can be used as regular verbs:

Mygu zinu keda!
The ox is inside the house!

Raazam neryvu haḣc.
Raizumi is in the middle of the valley (polite).

Most of them in fact are regular verbs— e.g. foru 'follow', used as a locative verb with the meaning 'be behind', mitu 'use' or 'be with'. The others were also once regular verbs, but are no longer used in their original meanings.

More frequently a locative expression is used as a modifier or an adverbial; these are subordinate clauses in Kebreni. The locative verb conventionally ends the expression, although its parameter is technically a direct object (more evidence, perhaps, for Meťaiun's OV nature):

ingarei ziunte inside the tavern
re neuvte in the middle of the day

[ḣir zeveu eupte] lyr muhnu
sad news [from an old friend]
[lim men fourte] keda
the high hill [in back of the house]

[melaḣ miutte] linna
the lords who support the king
[[kaldu ziunte] gem bakte kal ] ḣulo
an idiot [without one fucking bee [in his hive]]

These expressions are so frequent that they are phonetically degraded. The -u- is often lost, or combines with a preceding -i- or -e- to form -y-, and the final -e may be lost as well, yielding such forms as zynt' 'inside' or fort' 'in back of'.

English has at least one verb that acts like a locative verb— 'contain'. Kebreni locative verbs all act like 'contain'. Compare:

Kona zinu ciḣta ciḣta ziunte
The money is in the box in the box
Ciḣta zadinu kona kona zadiunte
The box contains money containing money

The most common locative verbs, and the abbreviations used in derivations from them, are shown below, with some examples:

brynu bry facing, before, about keda bryunte 'in front of the house', kriidi bryunte about books'
dynu dy up, on top of, over cadu dyunte 'over the mountains'
ebu eb out (of), off, (away) from Kebri eupte 'outside Kebri'
cezu cez against, despite źaiźega ceuste 'against the marriage'
foru for behind, in back of keda fourte 'behind the house'
fuzu fu without śemu fuuste 'without a fish'
mitu mi with, using; supporting abaźe miutte 'with a knife'
nevu ne in the middle of, among, through, during nabira neufte 'in the middle of the ship', mur neufte 'for an hour'
ponu po below, under broga pounte 'under the table'
śadamu śada far (from) pol śadaunte 'far from the city'
śamu śa around, surrounding, near turgul śaunte 'surrounding the battalion'
vekru vek as, like gauryr vekurte 'like a virgin'
zinu zi in, inside, at, on(general locative) laḣ ziunte 'in the field', men ziunte 'on top of the hill', ťiron ziunte 'at market'
zadinu zadi containing, including seť zadiunte 'containing a jewel'
Time metaphorically flows not forward but downward in Kebreni:

mur dyunte an hour ago (lit., up an hour)
mur pounte an hour later, after one hour (lit., down an hour)

One can flow with a river or against it; expressions of support work the same way.

Tama miutte with (down) the Serea
Tama ceuste against (up) the Serea
melaḣ miutte/ceuste for/against the king

Finally, note that interrogative 'where' is a locative verb:

Syna śanu?
Where is the waterfall?


Yes-no questions

Yes-no questions are indicated with intonation alone:

Lahu? Are you coming?
Ḣulo, miźyunte ḣiťane eśu?
Idiot, you didn't bring your sword?

A positive question is answered by repeating the verb or by contradicting it with the negative auxiliary eśu; there are no words for 'yes' or 'no'.

Lahu. Yes, I'm coming.
Eśu. No, I'm not coming.

To agree with a negative question, you again repeat the verb, which of course is the negative auxiliary eśu; to disagree with it you use the main verb:

Eśu. Yes, I didn't bring it.
Miźynu. No, I did bring it.

Tag-questions are formed with eśu (polite natu), without subordinating the main verb:

Laadum śemuste lecu, eśu?
Someone from Laadau knows how to swim, doesn't he?

Melaḣ karynu ḣem, natu?
The King will see me, won't he?

It should come as no surprise that a negative tag-question is formed by appending the non-negative main verb:

Fal fuuste kona eśu, fuzu?
You don't have any money, do you?

Question words

Unlike in English, question words are not fronted; they remain in the syntactically appropriate spot:

Fal cyru śava?
Who do you know? (Lit., you know who?)

Maḣu śava loreai?
You sold the horse and what else? (Lit., you sold what and the horse?)

Oteurte lore zeveu śanu?
Where's this friend of yours who wants a horse?

Kuna śete śemu?
What kind of a fish did you see? (Lit., you saw what-kind-of fish?)

Kylsu bigynte ladu?
How many olives did you order?

Complex sentences

See also the section on Subordinating form under Verbs.
Sentences as objects

Verbs such as say or know can take sentences as objects. If the object is in its usual place, after the verb, no special syntactic marking is employed:

Cyru [Verdureu ameḣu baba].
We know [that Verdurians would sell their mothers.]

Kulseu nizu [turgul zinu kuri śogu].
The commander says [the battalion is on that ridge.]

If it's desired to front the sentential object, it should be followed by gente 'this one' or kurite 'that one':

[Verdureu ameḣu baba] gente cyru?
[Verdurian sell-VOL mother] this-one know?
That Verdurians would sell their mothers, do we know this?

Adverbial conjunctions

The conjunctions eḣc and ga can be used for entire sentences:

Melaḣ zinu ingarei eḣc ingareu zinu ḣyr.
The king is in the tavern, and the tavernkeeper is in the castle.

Ḣilu inga ga ingarei ziunte śaida nyne diru.
Either he likes the wine, or a beautiful girl works in the tavern.

Other relations between sentences are expressed by more specialized conjunctions. These are often expressed by adverbial clauses in English. Thus English adverb X (adverb) Y becomes X (conj) Y in Kebreni:

Melaḣ kaaryru pema falau yḣeryvu ḣiťane.
When the king returns, you will give him your sword.

Melaḣ kaurte natu heź falau oteryru ḣiitiru.
If the king does not return, (then) you will take his sash.

Ḣem ḣouźi kriida immi konarei mengu.
Because I lost the mortgage document, the bank is whining.

The conjunction is considered to modify the first (X) clause. To second clause can however be fronted if a demonstrative is left in its place:

Konarei mengu, ḣem ḣouźi gemeśate kriida immi kurite.
The bank is whining, because I lost the mortgage document.

'To do X in order to Y' is expressed by placing X in the volitional and subordinating Y:

Alamaute aeladu.
get-money-SUB spend-money-VOL
In order to get money, you must spend money.

Źyunte Kebropol ḣem oteru lore.
go-SUB Kebropol I acquire-VOL horse
I want to get a horse in order to get to Kebropol.

Relative clauses

As noted under Pronouns, interrogative pronouns cannot be used as relative clauses (that is, to form subordinate clauses).

Where English would use 'what', 'who' 'where', or 'when', Kebreni uses the subordinating form of the verb:

[Źaiźiute kulseu] taradeu ḣiulte eśu.
The dancer [who married a commander] doesn't like him.

[Cuka miute] gente eveśu.
I don't want to see the one [who has a pimple].

Yźenu [hamaida nyne tarautte] ingarei.
I want to go to the tavern where the naked girls dance.

An English sentence with relative 'why' will be expressed using immi 'because' in Kebreni:

[Źyunte Laadau immi] cyurte eśu.
I don't know [why he's going to Laadau].
(Lit., I don't know because he's going to Laadau.)

Semantic fields


The names of days of the week (mery) are calqued from Caďinor.
hamare scúreden country
cymure širden moon
sovundre fidren night
ozurre calten sun
boḣture zëden sea
ťiron néronden market
seḣepre ceďnare eating (i.e. feast)


The months (cymu) are somewhat looser calques on Caďinor.
muccymu olašu new month
śonsi reli sowing
seḣapna cuéndimar celebration
aḣimba vlerëi goddess Vlerë
geḣgu calo heat
ede recoltë harvest
forźynau yag hunt
ḣela želea calm
zavec išire planet Išire
sylgo šoru shadow
rikas froďac cold wind
varu bešana ending
The leap day is called forźycisa, a calque on Ver. kasten ‘hidden day’.


The traditional system for measuring length:
Unit Relation In hui Metric Etymology
śenu 1/12 huiḣ 0.02083 1.98 mm smallness
huiḣ 1/4 hui 0.25 2.38 cm dim. of hui
hui base 1 9.525 cm finger
zeta 5 hui 5 47.625 cm arm
neḣagu 3 zeta 15 1.429 m body
lore 2 neḣagu 30 2.858 m horse
prozma 1/125 kaamza 63.68 6.065 m (Caď.) pace
kaamza 125 prozma 7,960 758.19 m (Caď.) size of Caema temple
The Kebreni kaamza is slightly larger than the Verdurian cemisa: 758.19 m rather than 758 m. The prozma is cognate to the Verdurian proma, but the Kebreni found it more useful to make it 4 times larger.

Area is measured in prozmana, which are 100 square prozma, i.e. 3678.2 m² or 0.37 hectare.

In 3615 Kebri adopted a decimal measurement system. It adopted the international Xurnese System instead in 3636, but the older system persisted in many domains.

The basis of the system was the hui, unchanged at 9.525 cm. Rather than using prefixes, new names were created for the derived units:

Unit Multiplier Metric
śeiḣ 1/100 0.9525 mm
śeina 1/10 9.525 mm
hui 1.0 9.525 cm
linniḣ 10 95.25 cm
linnu 100 9.525 m
leḣos 10000 0.9525 km


This selection, from a newspaper article by Śenum Polyr, shows the typical romantic, slightly defensive Kebreni patriotism. It is given in transliteration with an interlinear translation, then in a free English translation.

In the interlinear translation, for brevity, I've used the English possessive or gerundive to represent subordinating forms of nouns and verbs, respectively. However, I've used verbal forms to translate locative verbs; prepositions would misrepresent the structure of Kebreni.

Writing addressed to the world in general (stories, essays, textbooks, news articles) generally does not use the polite forms. When the writer has a specific audience in mind (speeches, petitions, personal letters, sermons), polite forms are used. They are not used in religious language or in legal documents--not signs of disrespect for gods or negotiation partners, but of the age of such language, predating the grammaticalization of politeness.

Zivan eḣc eban

Uneitsu Kebri. Nuutsi śava?
think-VOL Kebri. think-PERF what?

Haḣc ziunte sylgu, luda kuguynte men, boḣtunate geira ťaupte yvyre.
valley being-in shadow, olive-tree filling hill, sea's sound lapping boats.

Nuitu ziunte kanu hazik pol, nabirateu eḣc konarei eḣc ingarei miutte,
mind being-in see proud city, shipbuilder and bank and tavern using,

geru kebrite ceirate lyyr zauguai, ansu śaida kebren nynete ḣir mova,
hear kebri's song's sadness glory-and, feel beautiful kebreni girl's long hair,

debru falte haḣc ga falte noḣa ziunte tauste iźele, Kebri ziunte dynyr.
taste your valley or your island being-in making cheese, kebri being-in top.

Fal kebren immi nuitsu orat kurite.
you kebreni because think all that-NOM.

Verdureu nuitsu, kebri zikanu gente: ingu, ladute gezu, nabira eḣc zateuguai.
verdurian think, kebri mean this-NOM: wine, olive's oil, ship, and enmity.

Gymu ḣiḣunte Ruḣtyrte rema hami, toryuvte Ťeḣnam hami, moreo aścaite melaḣ bryunte ledeu.
we burning arcaln's bridge land, trading dhekhnam land, moreo ashcai's king facing rival.

Oratte ceuste, nana miutte, tasu oradam ziunte dynyr ingu,
all-NOM opposing, methods using, make world being-in top wine,

Kelenor Luiśorai ceuste ḣauv miuryai.
celenor luyšor-and opposing good-AUG rich-AUG-and.

Gensi eḣc gennisi. Kanu gymu oradam vekurte:
same-for-me and same-to-you. see us world seeming:

bucuelecsu cynaute kumbehsu meclau.
irreducible experience's miscellaneous mixture.

Ebaneu kanu bemaś miutte— gente ceuste, gymu kaunte euśte źaite ťaza kanu.
outsider see caricature with— this-NOM opposing, we seeing not-SUB things they see.

Bobabeu nuituste eśu ḣymu kunnar.
drunkard thinking not-PRES drinks too-much.

Kanarei gemeḣ doḣtte eśu, kureḣ doḣtte eśu:
viewpoint first right-SUB not, second right-SUB not-PRES :

neḣatte źaite miutte, nenkanyr kanarei zaurte eśu.
man's thing having, objective viewpoint existing not.

Inside and outside

Think of Kebri. What do you think of? You think of the shadows on the valleys, the hills carpeted by olive trees, the sound of the sea lapping against boats. You see in your mind the proud cities, with their shipbuilders and banks and taverns, hear the sadness and glory of Kebreni songs, feel the long hair of beautiful Kebreni girls, taste the particular cheese made in your own valley or island--the best on Kebri. You think all this because you are Kebreni.

To the Verdurians, Kebri means these things: wine, olive oil, ships— and enmity. We are the land which burned the Arcaln Bridge, the land that trades with Dhekhnam, the rival before the king of Moreo Ashcai. And at the same time, somehow, we make the finest wine in the world, better and richer than that that of Célenor or Luyšor.

It is the same way with each one of us. We see ourselves as a world— a jumbled mixture of irreducible experience. Outsiders see us in caricature— but may also see what we do not see: the drunkard never thinks he drinks too much. Neither point of view is the correct one; with human things, there is no objective viewpoint.

Sound changes

The following sound changes can be postulated between Meťaiun and Kebreni.
C = any consonant
F = front vowel
CC → C treggeur → treḣyr
[+fric] → [-fric] / _[+liquid] Davrio → Dabru, ȟras → kraḣ
e → y / C,#_Cu keruna → kyruna
i → y / C,#_Cnu kijur → kyźur
g → x / _F geilas → ḣilaḣ
g → γ / _C mogdo → moγdo → mohdu
r → i / g_ grem → giem → gem
s, z → [+velar] / _[+stop], _# γask → haḣc, girilas → ḣirilaḣ
k → c / _i vaiki → vaac, kiodi → cai
ai → aa Laita → Lädau
oi → e Awoilas → Avelaḣ
au → e saumi → sem
Fu → y briu → bry, neuli → nyl
io → a / _C kiodi → cai
o → u / _(Cn)# mog → muk, arosd → ruḣt
w → v Newor → Nevur, Awoilas → Avelaḣ
ȟ → ḣ ȟam → ḣam
[+vcd+stop] → 0 / V_F kiodi → cai, Dobauron → Doerun
i → 0 / _V lesio → lezu
[-vcd+obs] → [+vcd] / V_V sifa → siva, Gutein → Gudin, Laita → Lädau
e → 0 / _ i, a geilas → ḣilaḣ, Leziunea → Lezyna
i → 0 / C_# raisi → raas
r → 0 / C_# godri → godr → god → got
č → ś Čengo → Śengu
j → ź /_ jindor → źindur
γ →h γask → haḣc, mogdo → moγdo → mohdu
k → c / by x, ś γask → haḣk → haḣc
n → i / _[+dental] čanda → śaida
m → n / by [+dental] admettan → adnedan, ȟamsifa → ḣansiva
h → 0 / _x moggeur → moγxyr → mohxyr → moxyr
n → 0 / _s tanso → tasu
[+stop] → [-vcd] / _# vaiki → vaaci → vaac, mog → muk
Curiously, the voicing of medial consonants (e.g. demettan → demedu) seems to be an areal feature, shared with Ismaîn and the Avélan dialect of Verdurian.


The first column gives the Kebreni word; the second is the Meťaiun equivalent, if any.

Kebreni and its ancestor Meťaiun have been in close contact with Cuêzi and the Caďinorian languages for close to four milennia, and there has been extensive borrowing in both directions.

Meťaiun borrowings into Cuêzi include geōre ‘castle’, nîdo ‘wheel’, nêsei ‘parley’, auōni ‘treaty’, navera ‘sail’, ancua ‘sea serpent’, etêia ‘flower‘, girin ‘ibis’, sêori ‘octopus’, buras ‘sponge’, crinu ‘papyrus’, execu ‘lentil’, ladu ‘olive’, mexera ‘type of herb’, ciotīro ‘type of flower’, talāuas ‘orange’, xariu ‘luck’, trîgo ‘soot’.

Meťaiun borrowings from Cuêzi include aviza ‘university’, numygur ‘hermit’, kriida ‘paper’, eri ‘map’, ris ‘pen’, gunaḣ ‘hero’, eklura ‘sensual abandon’, kelun ‘bronze’, mardaḣ ‘iron’, lidaḣ ‘steel’, fadora ‘fountain’, myga ‘thousand’, pery ‘flaid’, yra ‘type of flower’, alať ‘silver coin’.

Meťaiun borrowings into Caďinor include Agireis ‘the sea goddess’, evranȟras ‘realgar’, ȟamsifa ‘sulfur’, laitondos ‘brass’, paťeta ‘calomine’, baita ‘barrel’, cora ‘riverboat’, tindigeda ‘anchor’,ťeiba ‘bow’, pinda ‘stern’, siobostos‘brine’, burasos ‘sponge’, dauris ‘seagull’, akulua ‘shark’, raiȟ ‘crab’, moreia ‘tuna’, noťonis ‘salmon’, busmitrio ‘pearl’, citro ‘lemon’, bidno ‘grapevine’, vinos ‘wine’, moruť ‘carrot’, palaznos ‘gorse’, seťa ‘silk’, viďora ‘type of flower’, mapola ‘poppy’, suber ‘cork’, peida ‘type of vine’, kariu ‘happiness’, and dozens of toponyms.

Meťaiun borrowings from Caďinor include adnedu ‘add’, demedu ‘subtract’, bina ‘list’, leraḣ ‘understanding’, aken ‘clear’, ḣiitiru ‘sash’, aladaḣ ‘grammar’, preḣtura ‘history’, kaadau ‘magic’, ygunit ‘knights-and-kings’, kraze ‘rose’, kridu ‘write’, ledu ‘compete’, lureḣ ‘beautiful’, lyḣ ‘glass’, ciḣta ‘box’.

As Caďinor is the scholarly language of Eretald, there are also borrowings directly into Kebreni, e.g. zen ‘sign‘, hurisum ‘hominid’, sekaťora ‘century’. These can be identified in the lexicon by the lack of a Meťaiun word.

Kebreni borrowings into Verdurian include

Kebreni borrowings from Verdurian include

There are also many calques (loan-translations) from Caďinor or Verdurian, such as babate namar for ‘galena’, from mira plomei ‘mother of lead’; or zibiśu for ‘entail’, from imfayir, both formed from ‘in’ + ‘be necessary’; or miebeu for ‘disciple’, ‘one who leaves in support of (his beliefs)’, based on profäsec; or mitecau for ‘company’, based on cumbutát ‘those with a common goal’.

For borrowings into Ismaîn see the Ismaîn lexicon.

Many thanks to Josef Wolanczyk (Pedant), who very ably created hundreds of additional words for Kebreni and Meťaiun as well as a considerable number of translated texts.

-bu -bo n water (in toponyms)
-du -do n town (in toponyms)
abaźe apače n knife [‘cutter’]
adase n tool; material [nom’n of ‘use’]
adnedau n addition; profit
adnedu v add [Caď. admettan]
Aḣimba Agibna n an ancient kingdom centered on the lower Serea; V. Ažimbea; also, the planet Vlerëi and its month; (music) 6th note of a scale, ’Ažirei’ [the name of the Metaiun sea goddess; with augm. -na; cf. Caď. calque Agireis]
aḣnu asnu n donkey, ass
aisel n key [Ver. ansel]
aken akni a clear, evident [Caď. iacnis]
Akenta n the Aränë river [‘clear’ + nomn.]
akluva akluwa n shark
aladaḣ n grammar [Caď. aluatas]
aladu v spend money
alamatu v scrounge up cash, get a little money
alať alaťi n a silver coin [Caď. alaťis]
amarem amaraum n law (as a field), law code [Caď. amaraum]
amatudo n nuclear fusion [Xurnese ameatudo ‘joining’]
amma amua n hand; num five
ammakrotla n handgun [‘hand-rifle’]
anaḣ anas n duck
anelota a chain mail [Ver.]
angen a eastern
angu angu n east
ankuva ankuva n sea snake, eel
ansu ams- v touch or feel (with the hands) [‘hand’ + -s-]
Anuḣ n Iáinos [Cuêzi]
Aras n Araš, Árrasos [Caď. Arassos]
araseu n Arašei
Arelama n Ereláe [Caď. Aeralameia]
Asunai n Axunai [Xurnese]
asunen a Axunemi, of Axunai
aśeve pron why, what for [volitional form of śava ‘what’: thus ‘wanting what?’]
aťana aťana n army [collective of ‘weapon’]
aťane aťane n weapon [‘harmer’]
Avelaḣ Awoilas n An ancient kingdom opposite Kebri; also its capital, the modern Avéla [‘treaty field’]
avese n (high register) outfit, suit, ensemble [Ismaîn avêse ‘clothing’]
aviza avisa(r) n university, academy [Cuêzi avissār]
avon awoni n agreement, treaty
avunu awun- v agree
azafte a stellar
azava n stellar cluster [collective of ‘star’]
azave n star [‘shiner’]
aźantu n (physics) strangeness [Ajantu, its discoverer]
aźban ačabion n emperor [Caď. atrabion]
aźbanau n empire
aźcita n monastery [Ver. ažcita]
baada baita n barrel
baba baba n mother
bada bata adv then, at that time
badarei n restaurant [‘eating place’]
badi n meal
badiḣ n eater; foodie [dim. of ‘meal’]
badu bat- v eat (polite = seḣepu)
badlecsu a edible
bakte a fucking
baku v fuck
bal bal n fox
batronau n relaxation
batronu batron- v relax [ant. of bronu ‘tire’]
batyḣ a ordinary, common, everyday [ant. of byḣ]
bedel n form, image; portrait; (high register) painting [Ver. behdel]
bedelau n painting (as an art)
bedeleu n painter (of pictures), portraitist
beh n essence; (alchemy) spirit [Old Ver. beḣ]
Belesau n Belesao [from Pahsawa]
belesec n Lé, woman from Belesao
bemaś n caricature, cartoon [Ver. bemáš]
saḣudte bemaś animated cartoon
beź bej n grape
beźa n movement, flexibility [Ver. bežia]
beźarei n vineyards, wine maker
beźe beje n bunch of grapes
beźnu n plastic [‘flexible thing’]
biha beiȟa a some, few, any
bihate pron something, someone, anything, anyone
bigynte beihakumi pron how many, how much
biisu bins- v list, register, record
Biśikes n Academy [Xurnese Bicikes]
biśikeseu n Academician
biśu bič- v (with sub. verb) must, have to; (alone) be necessary
bina bina n list, register, record [Caď. bineia]
biźnu bijno n grapevine [‘grape’ + nom. -nu]
bobabeu n drunkard
bobabu v wobble, stagger [synaesthetic]
Bocymu Bo(sto)kiumo n Naunai [‘water moon’]
bodu bodo n frog
boguida bokunda a tomb [from bokud- ‘bury’]
bogudu bokud- v bury
bogyru v flood [‘water-rise’]
bohami n littoral, esp. Kebri and its neighbors [‘water-land’]
bohamite a littoral; Eretaldan inclusive of Kebri, Ismahi, Érenat, and Flora
bohru bogr- v stink
boḣtu bosto n water
boḣtum bostumi n iliu [‘sea-inhabitant’]
boḣmadu bosmato n melt; be humid [‘become water’]
boḣmaida n melted; humid
boḣtuna n sea, ocean [‘great water’]
boḣture n zëden [‘sea day’]
bolazum bolasγumi n starfish [‘sea-farmer’]
boluź boluji n heron [‘sea-walker’]
bomiźiru bostomičiro n pearl [‘water silver’, or perhaps ‘iliu silver’]
bongryr a stinking, stinky
bonnezi n story [‘thing-say’]
bontur a wet
bonu bono n thing, object
Bossebu n Bezuxau [Ṭeôši Bôsuzäbu
bośamagu a hydroelectricity
botlus bostoluzi n šipom, sea-dwelling hominid [‘water-icëlan’]
boťena boťenna n war [augm. of ‘fight’]
boťeneu n soldier
boťengu boťengo n battle
boťynu boťen- v fight
boźaga bočioka n cloud [‘water-sky’]
boźuna bočuna n seaweed; (music) 4th note of a scale, ’Boďneay’ [‘sea plant’]
breni n looking, watching; style, fashion
broga broka n table
broida bronda n storm [imitative]
bronu bron- v tire, fatigue; be tired
brun bruni n shepherd [‘watcher’]
bry briu n eye
bryga breuka n trousers, pants, leggings [Caď. brueca
brynu brinu v look at, watch; face; loc v facing, in front of, before, about
brynizu v describe, talk about [bryunte ‘about’ + nizu ‘speak’]
bryniunte [nezi] adjective
brysu v (slang) eye, keep an eye on
bucuelecsu a irreducible, unalloyed, essential [cf. cuelu]
bucy bukiu a nasty, horrible [‘vomitous’]
budoḣt -doȟti a wrong, incorrect
budoḣtau a wrongness, incorrectness
bugauryr a impure, no longer virginal
buk buk n vomit
bukonte a inexpensive, cheap
buraḣ buras n sponge
but buti n animal, beast [‘eater’]
byceu n communist [Xurnese biacu]
byḣ beuȟi a ununusual, uncommon [related to beiȟa ‘some’]
cadeu n mountain man, hillbilly
cadu kiodo n mountain range
cai kiodi n mountain
caiźiru kiodičiro n a type of flower; (music) 3rd note of a scale, ’Caloton’ [‘mountain-white’]
camio n electron [Flaidish chamio]
ceḣnau n defense
ceḣnu kiesn- v defend [formation from kies- ‘oppose’]
ceira n song
ceirau n music
celu n tea [from Belesaowa čae lu ‘tea beverage’, čae from Uytain tsai]
ceru kiaur- v sing
cezdiru v impede, obstruct; distract [‘against work’]
cezu kies- v oppose; loc v be against, despite
kurite ceuste despite that; however, but
ciḣcu kisk- v praise
ciḣica v medal, badge; insignia [‘praised’]
ciḣta kista n small box [Caď. cista ‘box, trunk’]
ciḣtila kistila v crown, hard or high hat [Caď. cistila]
cil kilis n epoch, age [back-formation from ciliḣ]
ciliḣ kilis n century [Caď. ‘epoch’ reinterpreted as a dim.]
cin pron I, me (humble) [weakening of ḣem?]
ciru kir- v stand
cipila n carbonated drink
cipulu v effervesce, carbonate [Ver.]
cirnu n platform, deck [‘thing for standing on’]
citru kitro n lemon
cizu kis- n slide [Caď. cisir]
ciźe kiče pron how
cuelu v (chem.) calcine; reduce to its elements [Ver. čuelan]
cuka n dot (esp. on clothing); pimple; degree (of heat) [Ver. čuca ‘spot’]
Cunkonsa n advisory legislature, post-3555 [Ver. cunkonsia ‘conference’]
cuzisudu n nuclear fission [Xurnese čuzisaudo ‘breaking’]
cymarau n teaching
cymarau n teacher
cymaru v teach [‘make know’]
cymu kiumo v moon; month [related to kaumi ‘god’]
cymugonarei n lunar colony [‘moon city’]
cymulahau v moon landing [‘moon arrival’]
cymure v širden [‘moon day’]
cynau n experience, perception
cyneu n witness; veteran
cynte n lunar; monthly
cynu kin- v feel, perceive, experience [from kanu ‘see’]
cyrau n knowledge
cyru kiur- v know (person, thing, or fact)
cyzu kinzu n jellyfish
Dabru Davrio n the ancient name for Kebri [from Davur]
daga daga n north
daḣen a northern
dainnu num one third
dam dama num three
daśi n fall, drop
davaḣ nidawas n machine, device [Cuêzi nîdāuas]
davaḣau n engineering
davaḣeu n engineer
davu davu n whale
Davur Davur n an ancient kingdom [‘of the whale’]
debur daupor n stork
debru devr- v taste
dedin n quantum [Lé dɛdin ‘not-between = discrete’]
dedingadau n quantum mechanics [‘quantum study’]
dehcima n musical chord [Ver. desčima]
demedau n subtraction; loss
demedu v subtract [Caď. demettan]
der dauri n seagull
dibira n something chosen; prime minister (after 3555)
dibrau n choice, decision
dibru dibr- v choose, decide; vote [Caď. dibreir]
didaḣ didas n baby; doll [Cuêzi]
diera n project, thing worked on; design
diḣ deis n snow
diḣdaśi n snowfall
diḣu deis- v snow
dinryr a hardworking; practical
dirau n work
diri n workshop; enterprise, company, corporation [collective of ‘work’]
diru deir- v work
dirte a related to word
Dirte Kuntau Labor Group (party)
Doerun Dobauron n founder of Metaiu, the first kingdom of the Plain. [meaning unknown, and suspiciously Caďinor in form.]
doḣt dosti a right, correct
doḣtau a rightness, correctness
dośu doč- v fall, drop
duḣtu dust- v fear
dur duri v worker, peasant
durarei v guild [‘workers place’]
durareu v guild member
dury v work force, staff, personnel, the workers
dybnu n inheritance; remains; relic, artifact
dybu v leave behind, bequeath [past locative + ‘leave’]
dyezede n space shuttle [‘up-carrier’ i.e. ‘space railway’]
dygum dikumi num hundred (in Metaiun, 324 = 18 * 18)
dykeśte n (taxonomic) genus [calque on Ismaîn sŕkeşte]
Dynna n the Peleu river [‘above’ + nomn.]
dynu diun- loc v be up, on top of, over
dynyr a upper; the best or finest
dymabu v lift up, remove upward [‘up-remove’]
dymyvun n governor-general of a colony [‘up-governor’]
dypol n space station [‘space city’]
dyriḣa n asset, advantage [‘what is credited’]
dyrḣi n credit [‘up-count’]
dyrḣu v count as a credit, add to the credit ledger
dyśaga n outer space [calque on Verd. irsyel]
dytiel n communications satellite [‘space (radio) station’]
dyvan diuwan n top, upper part
dyvyreu n astronaut [‘up-sailor’]
dyzeta n shoulder [‘above arm’]
eban epwan n outside, outer part
ebaneu n outsider, foreigner
Ebdicai n a city on Kernoia [‘off Snow Mountain’]
ebdirau n holiday
ebdiru v leave off working, take a holiday [‘off work’]
ebgoru v starve; suffer [‘away from thickness’]
eboradam n otherworld (such as Earth) [‘out-world’]
ebra evra a red
Ebraidu Evrando/td> n the Efrat river [Meť ‘red water’]
ebrankraḣ evranȟras n cinnabar [‘red mineral’, which is the meaning in Meť.]
ebu ep- v leave, avoid; loc v be out (of), off, (away) from
ebzetu loc v take out, dispose of; export; expel [‘out-carry’]
eda eta n leaf [from edu]
edana n frond; foliage [from ‘leaf’]
edar a leafy
ede nharvest, reaping; the month recoltë [collective of edu]
edu et- n bloom, flower; yield; (music) 1st note of a scale, ’Enäron’
ehyne eγeune n loom [‘weaver’]
eḣc esk conj and
egnur eknur n rope [Caď. cnur]
egnuriḣ n string, cord, wire; telephone
eḣeze v bow (for arrows) [‘bend tool']
eḣpige espike a bulky, massive [Caď. ‘thick’]
eklura eȟlura n perversion, sensual abandon, hedonism [Cuêzi exlûra ‘sin’— a preoccupation of Cuzeians outside their country]
eklurei n place of sensual pleasures (wine, food, plays, music, nude dancing, gambling, etc.)
ekra ekra n elcar [Elkarîl]
Ektezivun Ektesifon n Ctésifon, Žésifo [Caď.]
elege n sandal, slipper [‘partially covering tool’]
Elenaḣ n the Šcarea river [Cuêzi ōilēnas ‘border’]
emabu v remove [caus. + ‘leave’]
Endaźue n Endajué [Xurnese]
epkanu n disdain, reject [‘look away’]
Eredu n the Erito river [Cuêzi ‘laughing’]
Ereśau n Eretald (not seen as including Kebri) [back-formation from next]
Ereśaute a of Eretald [Ismaîn Ereştałde]
eri aurisonda n map [Cuêzi]
erizondau n cartography
Erivilaḣ n Ervëa, Caďinorian emperor [Caď Aerivileas]
Ernaituḣ Erenantos n Érenat [Caď.]
Ernaituḣen a of Érenat
eśu weč- v to not be (negative auxiliary verb; polite form is natu)
etreḣe etrege n ink [‘blackening tool’]
ezede n (railway) train [collective of ezete]
ezete n carriage; train car [‘carrying tool’]
fadora fatora n fountain [Cuêzi fatōurrâ]
faḣt fasti a dry
faina a dead
fal fal pron you
falaḣ falaȟ n private, common soldier [Caď.]
falau pron you (deferential) [fal + nominalizer]
fanau n death
fanlecsu a mortal
fanu fanu v die
fari n eclipse; (music) 8th note of a scale, ’Fidra’
fauśu v cram (for a test) [Ver. fálšuec]
febau n painting (e.g. of houses), coloring
febeu faub- n painter (e.g. of houses); dauber, poor artist
febu faub- v paint [Caď. fauban]
feiba n picture, illustration; (lower register) painting [‘painted’]
Ferkelen n the Ferêkeler or Verdë river [Bar.]
ferlezu ferolezio v wetlands, swamp; jungle [‘pond-forest']
geḣ ferlezu rain forest, jungle
feru fero v pond, basin
feśu n soirée, fancy party [Ver. fëšo ‘ball’]
firu feiro n bath [‘small basin’]
firu tasu take a bath
foru foru v follow; loc v be behind or in back of
forźycisa v something hidden; clue; leap day
forźycsu v hide, conceal [‘put behind’]
forźynau v chase, pursuit, hunt; month yag
forźynu v chase, pursue; hunt [‘go behind’]
fudu fut- v boil
fuga fukai a deep
Fugaaźi Fukai ȟaičei n Fugäži lake in Kebri [‘deep lake’]
fuzu fus- v lack, miss; loc v be without
fyn funi a no, none
fynte pron nothing, no one
fyru feuro n baths; spa, resort; also a city in Kebri [augmentive of feiro]
ga grau conj or
gaama gaima n mouthful, bite; meat, flesh
gadarei n school
gadu gat- n learn, study
gadau n learning, study, education
gadir gatir a short [ant. of ḣir]
got godri a thick, dense [alteration of gori]
gadot gatodri v thin
gamu gam- v bite
gar gari a clean, proper
Garbu Garibo n a city and river in SW Érenat
gauryr a pure; virginal; n virgin [intensive of ‘clean’ + adjectivizer]
gav gauȟ n bird
gegeu n servant
gegu graug- v serve
Egenirigi! At your service!
geḣ gauȟ a hot
geḣgu gauȟgo n heat; month calo
geira n sound [‘(something) heard’]
gem grem num one; pron this (needs following noun)
gemamu v join, merge; braid [“make one’]
gembadi n breakfast [‘first meal’]
gemeḣ gremeȟ a first
gemeśa n lien; primacy among heirs or interested parties
gendre adv these days, nowadays [‘this day’]
gendrete a contemporary, modern [‘nowadays-ish’]
genisa a united
genkede n bacterium [calque on V. anadonta]
gente pron this one
gennyr a alone; only
genos n ethnicity; the masses [Caď.]
genosvanau n republic [Caď. ‘people’ + ‘government’]
Kebren Genosvanau the Kebreni Republic (from 3555)
gensu gremsu v be united; be one; be the same, not differ
geru gaur- v hear, listen
geť gauť n dawn
Geťmene Gauťmene n the Ctelm mountains [‘hills of dawn’]
gezareu n soldier specialized in flaming oils
gezu gauso n oil
gezuna n flaming oil used as a weapon, Molotov cocktail
Gobaidu Gopando n Govanro, a city at the mouth of the Shkónoro [Munkhâshi]
godaḣ gotaȟ n ktuvok [Munkhâshi gotalh]
gonarei n habitation, settlement, colony
gonu gonu v cultivate; settle, inhabit
gorkreha n weighing; balance sheet [‘heavy-test’]
gorkrege n ledger, accounts book [plural of gorkreha]
gorboc goripoki n boot [‘heavy-foot’]
got godri a thick, dense [alteration of gori]
Gudin Gutein n the greatest of the kings of ancient Davur (c. -600)
gues n (physics) momentum, energy [Caď.]
guesgadau n physics [calque on Verd. duneviso]
guh goγ n fire
guhnu n lamp, lantern; light bulb
gui gudi n student, learner
gunaḣ ekunas n hero [Cuêzi ecūnas]
gunhyr a fiery
gur gori a heavy
gymu gemu pron we, us
gyreu n rising, elevation; (astron.) declination
gyru ger- v raise, rise
habut γabuti n bear [‘honey-eater’]
haada γaita n bran, rind
Habudi/td> ɣabutib n the Firusta river [Meť. ‘bear river’]
hada γata n skin
hadaźuna γatačuna n cotton [‘skin plant’]
hadar γatari a unlucky
hadargu γatarigo n unluck
haḣc γask n valley
haiknu num one fourth, a quarter
hak γakaȟ num four [‘almost (a hand)’]
hakraida γakaȟ oranda num seventeen [‘almost the whole (man)’]
hakte adv almost, nearly
hakur γakaȟ kuri num nine [‘almost two (hands)’]
hamadu v strip (clothes, bark, husks, peels); to be bare
hamare n scúreden [‘country day’]
hamaida a stripped, peeled; naked
hamauda a barren [intensive of hamaida]
hami γami n land, country
hamite a territorial; native, aboriginal
hantorau n invasion, conquest
hantoru v invade, conquer [‘land-take’]
har γari a lucky
hargu γarigo n luck
hat γati n honey
hatnu γatno n hide, pelt
Hazigami Ɣasikami n Azgami [‘land of the proud’]
hazik γasik a proud
hebiḣ haupis n tight, taut [Caď.]
hebimaḣu v tighten
heitu γento n shrimp
hergu γiergo n apron [‘dangler’]
heru γier- v hang, dangle
heź γauči conj X heź Y = if X, then Y
hida n biofuel [Lé hídà ‘cane-leaf’]
huar n huar [Uyseʔ hwar]
hui γubi n finger; measurement of 9.525 cmtd>
huiḣ n measurement of 1/4 hui = 2.38 cm [dim. of hui]
hur huri n hole
hurisum n hominid; humanoid [Caď hurises ‘clay’ + nom’n]
hus γusi n doctor [‘healer’]
hyina n linen [‘woven’]
hyinaśuna n flax [‘linen plant’]
Hymbo Meɣeunibo n the Meuna river [Meť ‘woven (i.e. twisted) water’]
hynau n weaving
hynu γeuno v weave
hynnu γeunno n cloth; clothing [‘woven thing’]
hyzu γis- v heal, cure
ḣaa n edge; hem, cuff [Ver. řay]
ḣaaźi ȟaičei n lake
ḣam ȟam n hot springs, baths
ḣamavau n blessing
ḣamavu v bless [‘make good’]
ḣanka ȟanka n hip [Caď. hanca]
ḣansiva ȟamsifa n sulfur [‘spring-sand’]
ḣav ȟawi a good; right (hand)
ḣavigu ȟawigo n goodness, virtue
Ḣazum Ȟaskumi n Kebreni name [‘valley-man’]
ḣaźuva ȟačuwa n carp [related to ‘lake’]
ḣeda geda n stone
ḣeh ȟauγi n chest, large trunk
ḣeḣnu ȟesno n knee [‘bent thing’]
ḣeiza a bent, curved; n bend, curve
ḣela gelea n calm, rest, peace; month želea [Caď. geleia]
ḣem gem pron I, me
ḣemuris n religion [Ver. řemuris]
ḣerne gerne n staircase
ḣernu gerno n stair
ḣesuda a stony
ḣevu ȟauvo n scum; algae
ḣevuhida n algae-based biofuel [‘algae biofuel’]
ḣezu ȟes- v bend, curve
ḣiru girigo n belt, waistband
ḣiḣnu gisn- v burn
ḣiitiru gintiro n sash (esp. as emblem of legitimacy) [Caď. guintro]
ḣilu ȟeilu v like, be fond of (the archaic meaning is ‘desire’)
ḣir giri a long, longstanding
ḣirau n line, row; thread
Ḣirem Miȟirem n the planet Ȟírumor [Elkarîl Ŋokhrem, with the initial syllable reinterpreted as the honorific]
Ḣiraaźi Giri ȟaičei n Hiräži lake in Kebri [‘long lake’]
ḣireśa n street
ḣirin girein n ibis [‘longish’]
ḣirśemu n a type of fish [‘longfish’]
ḣiryn n major [Ismaîn çiryn ‘lieutenant’]
ḣiťane giraťane n sword [‘long weapon’]
ḣiź giči n burst, explosion
ḣiźgu n bomb
ḣiźu gič- n burst, explode
ḣoizu ȟonj- v lose, be lost
ḣulo n idiot
ḣunlor n idiotic
ḣuvum ȟuwi n assistant; lieutenant [‘right (hand) one’]
ḣygu eȟeku n lentil
ḣymu ȟem- v drink
ḣymvur a generous [‘giving’]
ḣyr geur n castle
ḣyvu ȟuw- v give
ibiḣte n bed [‘sleeper’]
ida eita n flower [‘bloomed’]
Igada n the Ectana river [Cuêzi eîkâta ‘seeking’]
ihere iγiere v hanger, hook [‘hang tool’]
ikovu n telegraph [after its inventor, Icovo Nuey]
Iladan Eiladan n Eleď [Cuêzi Eīledan]
iliḣe ilige n loincloth [‘coverer’]
immi inwei conj because; the reason why
impuźeu n printer, publisher
impuźu v print [Verdurian impuyan]
ingarei n tavern
ingareu n tavernkeeper
Ingcymu Ingokiumo n Iliacáš; (music) 7th note of a scale, ‘Išira’ [‘wine moon’; poss. source of Caď. Iliacos]
ingisu n compact disk [Lé ŋisús]
ingu ingo n wine
iriḣe n computer [‘reckoning device’]
irisuḣe n computer language [narrowing of ‘computational’]
iskun n prose [Ver. iscun]
iźele ičaule n cheese [related to čiul ‘milk’ either by an obscure derivational process, or by borrowing from another dialect]
iźicse n cushion (used in place of chairs in traditional Kebreni culture) [nominalization of sit]
kaadau n magic [Caď. aletes caedel ‘high discipline’]
kaam kaimi n spirit, godling [dim. of kaumi ‘god’]
kaamza kaimisa n a measure of 758.19 m [Caď. caemisa]
kaaru kair- v return, come back
kadrigu kadrigo n happiness
Kum kadrigu A general salutation
kahaba n coffee [Moreo Ašcai kahawa]
kahabarei n coffeehouse, café
kaḣkau v saving, protecting
kaḣku kask- v save; protect [Caď. kascir ‘hide’]
kal kal n bee
kaldu kaledo n hive [‘bee town’]
kalku kalkeo n shoe [Caď. calceio]
Kalum Kalumi n Kebreni name [‘bee-lander’]
kam kam n oak
kamanu v reveal, uncover [‘make see’]
Kaminaḣ n the Neši river, also called Niḣc [Cuêzi ‘yellow’]
kamnu kamno n acorn
kanarei n viewpoint; watchtower [‘see-place’]
kanau kanadio n vision, observation
kangu kango n vista, view; a reading (of a book)
kanu kan- v see, watch, read
kas kazi n wind, breeze
kasum a oaken; also a Kebreni personal name
kasus a windy
kat kadri a happy
Kaťinaḣ Kaťinas n Caďinas; the Caďinorian empire [Caď.]
kaťynum kaťinumi n Caďinorian (person)
kaťynyr a Caďinorian
kau koadu n riverboat [‘fast thing’]
ke koi a fast, quick
kebren a Kebreni
kebren nizgu the Kebreni language
kebrente nizu to speak Kebreni
Kebri Kevrei n Kebri
Kebropol n the capital of Kebri [‘Kebri metropolis’]
keda keta n house; (music) octave
kedana n mansion; a component of the old Neisina [augm. of ‘house’]
kedate a domestic
kede n city block; cell (in body) [calque on Ver. donta]
kedeteu n DNA [‘cell-maker’]
kegu n quickness, velocity
keguh koigoγ n flash; lightning [‘fast fire’]
keguhy koigoγ- v flash, flicker; lightning
keḣtu kestos n kind, type [Caď.]
kekrotla n machine gun [‘fast gun’]
kelun kelon n bronze; (music) 11th note of a scale, ‘Řavcaëna’ [Cuêzi celôn]
kem kaumi n god
kemu kaumu n the gods; the Divine, God
kemukau kaumukoadu n planet [‘god boat’]
kemute a divine
Kemucai Kaumu kiodi n the highest mountain on Kebri [‘gods mountain’]
kente a holy, sacred
Kernoḣa Kernoγa n the island of Kernoia west of Kebri, and its main city. (The Verdurian name derives from Caď. Kernoȟa, from the Metaiun.) [‘green island’]
keśte n species [Ismaîn keşte]
keťnai n factory [Ver. keďnáe]
kima n madness [‘godded’, i.e. possession by a god]
kimate a crazy, mad; (slang) cool
klyr kleri n bell, (musical) horn [Caď. clerus ‘cowbell’]
kodu koto n snail; Koto island
kolsi n command, order; law (statute), rule
komalu v quicken, accelerate [‘make fast’]
komalnu n accelerator (in car or physics lab)
Komuh Komuγ n lake Como in Svetla [prob. ‘god-place’ in a southern Monkhayic language; cf. kem]
kona n money [Old Ver. konna]
Konaci n the leading soft drink [kopi + nasuca + cipila]/td>
konarei n bank [‘money place’]
konte a expensive, costly
kopi n a powerful drug [kopira nacua ‘distilled nacua’]
kopuru v distill [Ver.]
kotnu kotno a shell; helmet [‘snail thing’]
koźu koču n beetle
Kraaḣ n the Auřay river [Caď. ‘world’s end’]
kraḣ ȟras n mineral
kram kuramua num ten [‘two hands’]
kramaḣ n mine [back-formation from kramaḣu]
kramaḣeu n miner
kramaḣu v mine, seek minerals [‘acquire minerals’]
kraze krase n rose [Caď.]
kreha ȟreγa n test
kridiriḣe n personal computer [‘desk computer’]
kridnu n desk [‘writing object’]
kridu kriv- v write [Caď crivan; but Keb. altered to match kriidi]
kriduḣ kritos n iron plate, hunk of iron [Caď. ‘pan’]
kriḣu kreiȟ- v kill
kriida krinda n paper, document [Cuêzi crindas, from crinu ‘papyrus, from Meť.]
kriidi n book [plural of ‘paper’]
krotla n rifle, gun [Lé krɔ̀tlá]
kruiḣ ȟrudis n chest, bosom [Caď.]
kruiḣama n continent [‘chest-land’, calque on Caď. ȟunocira]
kruiḣamate a continental
krynu krinu n papyrus plant
kuda kγuta n pig [imitative]
kuguima a filled, full; adult [‘filled’]
kugumy kukum- v fill, throng(out); loc v throughout, everywhere within [reduplication of ‘many’]
kuirnu num one half
kuirnu suiťum a coin worth 1/2 suiťum
kuirnu (alať) a coin worth 1/2 alať
kuḣ koȟ pron you (pejorative)
kulisa n fleet, navy [‘what is commanded’]
kulseu n commander of a fleet
kulsy v command; order
kum kumi a many, much
kumaru v split [‘make two’]
kumbehsu a miscellaneous, compound [‘made of many essences’]
kumťydnu n spinning machine [‘many-spindle’]
kun kun a hawk, falcon (Ver. sokol)
kunnar adv too much [‘much’ + augmentative + -yr]
kunte pron many things or people
kur kuri num two
kuraida kurioranda num thirty-six [‘two eighteens’]
kuraiyr n logic; essay, treatment [Ver. curayora]
kurisa a different, varied; other; left (hand)
kursau n difference
kursu kursu v differ, not be the same
kuri kuridi pron that (must be followed by a noun)
kurite pron that one
kusi kusi a merry, joyful
Kuveza Kuwezea n Cuzei [Cuêzi Cuêzaye]
kuvezum kuwezigo n Cuzeian [Cuêzi Cuêzigo]
kuvezyr a Cuzeian
kymubira kemupira n hemp [‘divine herb’]
kyr keru a green
Kyruna n the Keruna river [Meť. ‘great green’]
kyźur kijur a ornament, pendant
Laadau Laita n city in Kebri
Laadum Laitumi n person from Laadau
Laaven Laiwen n a town in Kebri (a city in ancient times)
ladu ladu n olive
lahau n arrival, coming; destination
lahgu n income [concrete nominalization of ‘come’]
lahu laγ- v come
laḣ las n field
lakkan n flatbread; used for Ver. zer [Flaidish lapp kaan]
lazum lasγumi n farmer
lecau v ability, skill
lecen n bourgeois, middle-class person [Ver. lečen]
lecena n bourgeoisie
lecente a bourgeois, middle-class
lecu leki- v can, is able to, knows how to
ledeu n rival, competitor
ledu laut- v compete with [Caď. lautan]
legu lieg- v obscure, partially cover; camouflage [dim. of ‘cover’]
leḣos n measure of 10,000 hui = 952.5 m [Caď. ‘100,000’]
leidi n lens; glasses
leiga a partially covered; obscured; half-naked, topless
leita lenta n wood
leisuta a woody, wooden
lele laule a cute (Meť. ‘pretty’)
Lelec Lauleki n Kebreni woman’s name [‘pretty’ + fem.]
lelicau n art, culture
lelicy lelikiu n artist, literate or cultured person [Cuêzi lêliciu]
lenaḣ lenas a pattern (Meť. ‘stripe‘) [Cuêzi lēnas]
leraḣ lerias n understanding, perception [Caď. lerias]
leraḣu v understand, perceive
Lezec Lesieki n Kebreni woman’s name [‘forest’ + fem.]
lezu lesio n forest
Lezyna Lesiunea n an ancient kingdom in the littoral [‘big forest’]
lic n lawsuit, trial [Ver. ličy]
lidaḣ lidas n steel [Cuêzi ulidas]
lidaḣgan n airplane [‘steel bird’]
lidaḣkoźu n helicopter [‘steel beetle’]
lidaḣnan n railroad [‘steel path’]
ligu lig- v cover
lim limi a high; big
Linada Liminata n the Limeta river [Meť. ‘lordly’]
Lincymu Liminakiumo n Iliažë [‘lord moon’]
linggu limgo v height; size
linggu liggo v covering
linna limina n lord, lady [‘high’ + augmentative]
linnar a noble, lordly
linniḣ n measure of 10 hui = 95.25 cm [dim. of linnu]
linnu n measure of 100 hui = 9.525 m [‘big thing’]
lodarei n stable
lore lorade n horse; measurement of 30 hui = 2.858 m
loreu n horseman, cavalryman
loreźir lorajeiri n a mythological horse with wings and eagle’s head; later extended to other monsters [‘horse-eagle’]
loreźirte a monstrous
loro n team of horses
loiźa n walk, promenade
loźau n mobility, room for maneuver [‘walk-ness’]
loźu loj- v walk
luda luda n olive tree
lum lumi n boss; sergeant; petty officer (rank above sailor)
luva luwa n deer
lureḣ a fair, attractive (of things) [Caď. lures ‘beautiful’]
lus luzi a icëlan [‘forest person’]
luviḣ n fawn
lyḣ n glass, window [Caď. leus]
lyr liur a sad, n sadness
lyzuaḣ lesuas n rational being, Thinking Kind [Caď.]
maboda mapota n poppy
mabu mabo n dog
Madna n capital of Śaidahami
maḣec mageki n prostitute
maḣi n sale
maḣu mag- v sell
mamau v suckling, breast-feeding
mamu mam- v suckle, give suck [interpretation of baby talk]
marau n probability
mardaḣ mavardas n iron; (music) 9th note of a scale, ‘Mëranac’ [Cuêzi mavordas]
Mardaḣyr n Kebreni king of 20th century; chased out Caďinorians [‘ironish’]
maru mar- v be probable, be likely
maźeu n trustee, steward; (grammar) pronoun
maźgu n trust, responsibility
maźu mač- v trust, count on
meclagadau v chemistry [calque on Ver. mecliviso]
meclau n mixture
meclu v mix [Ver. meclir]
Megemeḣ Megemeȟ n the first man; the mythical founder of the Metaiu people [hon. + ‘first’]
mehru megr- v lean, totter
mehurte [nezi] relativizer (Caď. grammatical term for numbers, conjunctions, locatives)
meika n school (of artists), genre [Ver. menca]
melaḣau melaȟadio n royalty, kingship
melaḣ melaȟ n king (or queen)
melaḣte a royal
melaḣtvanau n monarchy, kingdom
Melezu n the Adel river [‘great forest’]
melim meilim a nourishing; fertile; also Kebri’s principal river [from meim-]
memu meim- v nourish, grow [dim. of mamu ‘suckle’]
men men n hill
Meneva Menewa n the star Meme [‘great middle’]
mengu v whine
mennyr a hilly
menyl meneuli n turtle [hon. + ‘slow’]
Menyl Meneula n the Menla river [‘great slow’, conflated with previous]
mepuyaś n pump
pezate mepuyaś steam water pump
mera meγra n meřa, a slightly bitter herb
mery meriube n week [hon. + augm. + ‘day’]
meryte a weekly
Meťaahu Meťaiγo n Metaiu, the first kingdom of the Plain. Caď. Metaiu (V. Metau) probably comes from a southern language which had lost the γ. [Of unknown meaning, except that the me- is an honorific.]
Meťeru Meťauro n Lake Bérunor [honorific + ‘gold’]
meva moiwa n down; eyelash [dim. of ‘hair’]
mevil mewil n squid
Mevuḣt Mevosd n the Mevost river [‘great plain’, originally the name of the valley]
Meźena Mečena n a personal name (and an ancient king) [hon. + ‘honor’]
miebeu n disciple [‘leaves in support’; calque on Ver. profäsec]
midam midama amua num eight [‘hand with three’]
midakram midama kuramua num thirteen [‘two hands with three’]
midu meito n cape, scarf
migem migrem amua num six [‘hand with one’]
migraimnu num 1/12; one megua (1/12 hour)
migram mikuri kuramua num twelve [‘two hands with two’]
migur mikuri amua num seven [‘hand with two’]
Miḣ Meis n the Eärdur river [‘great Is’, cf. Cuêzi Isrēica]
mimaru v make rich, become rich [miry + -ma-]
mimu mim- v make a deal, find a way out or around an obstacle
Minyne Miniune n the first woman, the wife of Megemeḣ [hon. + ‘maiden’]
mipoc mipoc kuramua num fourteen [‘two hands with a foot’]
mipokemai num fifteen [‘fourteen and one’]
mipokurai num sixteen [‘fourteen and two’]
mirigu mirigo n riches, wealth
miry miriu a rich, prosperous
mitaseu n delegate, one acting for another [‘with-person’]
melaḣte mitaseu prime minister (before 3555)
mitecau n company, corporation [calque on Ver. cumbutát]
mitu meit- v use; loc v with, using, having
miźirgu n photograph [‘silver thing’]
miźiru mičiro n silver [hon. + ‘white’]
miźiruna n platinum [‘silver’ + augm.]
miźynu meijen- v bring, take (with) [‘go with’]
mohsau n beginning, start
mohsu mogs- v begin, start [‘make new’]
moḣca moska n clam
Moḣnaru Monȟado n the Monkhayic people. A southern dialect form Monȟaro was borrowed into Caďinor as Moȟnaru (V. muhnar), which underlies the Kebreni form. The same root gives us Monkhayu.
moitu mont- v find, be found
moiteu agent, impresario
mora morea n tuna
morťiḣ moruť n carrot
mouva mouwa n fur [augm. of ‘hair’]
mova mowa n hair
muate n (grammar) gender [Ver. muatë]
muccymu n olašu [‘new month’]
mugeu n young man
muggu n youth
muhnu mogno n news, tidings [‘new thing’]
muḣu mug- v buy [rel. to maḣu ‘sell ’]
muk mog a new, young
mum mumi a baby [‘suckler’]
mumakau n renewal, renovation, modernization
mumaku v renew, renovate; modernize
Munḣaś Munȟač n Munkhâsh [Munkhâshi]
munḣyr a valuable [related to muḣu
munizul n fancy, fine [Ver.]
mur mor n hour
murte n hourly
myga mekua num thousand [Cuêzi mēcua]
mygu meuko n ox
myknu meukno n leather [‘ox thing’]
myra meura adv here
mycsu v lug, haul
myvun meuwuni n leader, governor [from ‘lead’, with honorific]
nabira n ship [‘what is sailed’]
nabiratei n shipyard
nabirateu n shipbuilder [‘ship-maker’]
nabreu n ship captain
nabra navra n sail
nabru v sail
nacua n a drug from Curym, distilled into kopi [native načwat]
nagu nako v year
nahra nagra n shrine, holy place
nan nani n path, way
nana n route, road; method(s), procedure [collective of nan ‘path’]
nana miutte somehow or another
nadani natani n obstacle [antonym of ‘path’]
nadiz natis- a mute; silent; (electrically) neutral [antonym of ‘speak’]
nadizio n neutron
namar namari n lead (metal); (music) 12th note of a scale, ‘Nečeron’
babate namar galena [‘mother of lead’; calque from Ver.]
naraź n bullet train [Tžuro ‘eagle’]
nasuca n a bitter herb from the Bhöɣeta , used for beer [Bhöɣetan ŋastwaśam]
naśum n barbarian [perhaps ‘Munkhâshi’ or ‘Naviu’]
naśunte a barbarian, savage
natu v negative auxiliary (polite)
naur n nawr ox [Lé ŋáɔr]
neazafte a interstellar
nega nauka n ancient times [augm. of ‘year’]
negi nauki n pioneer, ancient (person)
nehada n midriff [‘middle skin’]
neḣat neȟad n man, person, human
neḣada neȟada n people [cf. Monkhayu, which adds the honorific, and suggests that the -e- here is epenthetic]
neḣadate a popular, people’s
neḣagarei n lieutenant general (commander of a corps)
neḣagu neȟadgo n body; (army) corps; measurement of 15 hui = 1.429 m [‘person’ + nom’n]
neidu nendo n bark, husk; armor
neisi nensei n council, delegation; ancient meaning ‘parley’; provincial parliament in Śaidahami [from nis-]
Neisina n the Kebreni legislature [‘big council’]
nekaina a transparent, sheer [calque on Ver. cellele]
nekemukaute a interplanetary [‘among planets’]
neku neko n cat
nem naum a clear
nemanec n homosexual [‘acquirer of boys’]
nen nauni n young man [cf. nyne, related by vowel alternation]
neindyr n rough [‘bark-like’]
nengar a ancient [from nega]
nenkanyr a objective [‘clear-seeing’]
nenyne a lesbian [‘boy-maiden’]
neśamau n attainment; persuasion; influence
neśamu v attain, influence; persuade [‘approach through’]
nieron a holy, sainted (in Eleďe contexts). Often spelled nëron, Verdurian style. Before women’s names, nierona or nërona. [Ver. nëron]
netamu v spread, open out [‘open in the middle’]
neva newa n middle, center
nevgu n centrality, centeredness; (euphemistic) crotch
nevḣeiza n waist [‘middle-curve’]
Nevibu Newibo n the Nof river [‘middle water’]
nevnio n proton [‘core-particle’]
nevnu newno n heart; core, pit [‘middle thing’]
nevu new- loc v be in the middle of, be among, be between [from neva]
Nevur Newor n an ancient country which once occupied the Mišicama littoral; Caď/V Neuor. [‘middlish’]
nevurum Neworγumi n an inhabitant of Neuor
nezi n word; phrase, expression, saying [nom. of nizgu ‘speech’]
e-nezi, i-nezi, a-nezi, ri-nezi, ni-nezi, te-nezi the volitional, benefactive, antibenefactive, polite forms, listener forms, subordinators, in general
neźio n quark [Šureni ‘one third’]
neźycseu v translator
neźycsu v translate [calque on Ver. celmetan]
Niḣc n the Neši river, also called Kaminaḣ [from Ver.]
nilai n (physics) charm [Nílàe, its discoverer]
Nintu n Nyandai [Lé Nìntú]
nitnu nidno n wheel [‘roll-thing’]
nivi n interval; (cuisine) terroir [‘betweenness’]
nizarei n forum
nizgu nisgo n speech, language
nizu nis- v say, speak. Forms of this verb are also used to name verb forms; e.g. nuzi ‘simple perfective’, nyriza ‘polite antibenefactive’
nuzu the perfective in general
Nirize! Thank you (for your words)!
nohu noγ- v bear, support, hold up
nohgu noγgo n bearing, support; wall
noťon noťoni n salmon
nohnu noγ- n keel, spine; strut [‘bearing-thing’]
nori n cleaning, washing
nornu n washboard; washing machine [‘wash-thing’]
nuitsau nuntsadio v thought; idea
nuitsu nunts- v think
nuitu nunto n mind, brain
nuitukanu nuntokan- v imagine [‘mind-see’]
numanau n creation, production
numanu v give birth, create; produce (plays etc.) [caus. + ‘born’]
numygur numikuri n hermit; schismatic, usually isolated religious fanatic [Cuêzi numīcuras ‘prophet’; this was Meť. meaning too]
nunau n birth; origin, source
nunio n gene [‘unit of birth’]
nuny nun- v be born, originate [cf. nen, nyne]
nuru nur- v wash, clean
nydu nid- v roll
Nyla Neula n the Nöla river [‘slow’]
nylu neul- v wrap [Caď. neulen]
nyne niune n maiden, girl, young woman; daughter [cf. nen]
nyniḣ n young girl; (young) daughter
nyyl neuli a slow
nyveu v archer, bowman; thrower
nyvu nuw- v throw, toss, shoot; (slang) fire
nyvḣiź n (medieval) artillery, cannonball; (modern) missile [‘shoot-bomb’]
nyvnu nuwno v arrow [‘throw-thing’]
ohvel ogwel a arrogant, dominering [Cad orguel ‘proud’]
ohveleu n bandit, rogue
onaa onai n sister
oradam orandami n world; Almea [‘all-land’]
oradante a global, of the world
oradante nyvḣiź ICBM
oraidur orandmur pr always [‘all-hour’]
oraigu orandgo n tunic, dress [‘all-thing’]
orasudgu a greed, miserliness
orasut a greedy, avaricious, miserly [‘made of all’]
orat orand a entire, whole, all, every
oratama a federal (in Śaidahami); the federal legislature [‘entire land’]
oratte pron everything, everyone
orattiel n relativity [because c is the same as ‘every point’]
ori a gray [Ismaîn ôri]
otedit n pocket watch [Ver. ontediďa]
ozur osuri n sun; (music) 5th note of a scale, ’Oruseon’
ozurre n calten [‘sun day’]
ozurte a solar, of the sun; (n) solar panel
pabadu papat- v laugh
pabandyr a funny
pacsu n kick
paḣar paȟar adv tomorrow
Paḣsau n Pahsau, Kebreni colony in Arcél [local Pahsau]
paḣte n Pah, of Pahsau
paite n vest, tunic, light coat [from paute reanalyzed as augm.]
palaźnu palajno n thorn-bush (Monkhayu cognate = ‘gorse’)
paiźa n cut, slit
palec paleki n the silkmoth; a common woman’s name
parsu v kiss
pansyr a dear, lovable
pansyru v love
pansyru v love
paśnu pačno n cutting, piece; strip
paťeda paťeta n calamine, zinc carbonate, used in making brass
paute n coat, jacket [Ismaîn pałte]
paźu pač- v cut
pema pauma conj when, while, during
peru a Perunic [Caď. perues ‘first’]
perum n Perunic hominid
pery pauriu n flaid [Cuêzi]
peza pesa n steam, fog
pezate a steam-powered
peznavira n steamship
pida peida n a vine whose flowers yield a bitter oil used to flavor beer
piḣtu peist- v sleep
piit pindi n tail
pila pilea n blink; surprise [Caď.]
pilu pilea v blink; surprise
pimalau v shock
pimalu v shock [‘make surprised’]
pinaḣ poc pinaȟ num eleven [‘down to the feet’]
pira pira n reed, herb
pliku plik- n copy, imitate [Caď. plican]
poc poki n foot
pocaťana n infantry [‘foot-army’]
pocnitnu n bicyle [‘foot-wheel’]
poco n troops, infantry [collective of ‘foot’]
pocsu v kick
poha poγa n sheep
pohnu poγno n wool [‘sheep stuff’]
pol poli n city, metropolis
polareu n burgher, city elite [‘city ruler’]
polnan n subway [‘city (rail)way’
ponu pon- loc v be below, under, or on the bottom of
ponyr a lower; the worst or shoddiest
popoc n sole [calque on Ver. hipnaga]
porye n liability, disadvantage
porḣi n debit [‘down-count’]
pośoś n padding, stuffing [Ver. pošoš]
poťiba n neck [‘below head’]
povan powan n bottom, lower part; undergarment, underwear
preḣtura prestura n history [Caď. plestura]
pris preisi a healthy, good for you
prozma prosima n a measure of 1/125 kaamza = 6.065 m [Caď. ‘pace’]
prozmana n an area measurement of 100 square prozma = .37 hectares
pruso n inn, guest-house; resort [Ver. ‘inn’]
pyvau pev- n shape, form; sculpture
pyvu pev- v shape, form; carve [Caď. pevir]
raas raisi n pine tree
raaḣ raiȟ n crab
raanora n (social) class [Ver. ränora
Raazam Raisami n Raizumi, capital of Ismahi [‘pine land’]
radazlur n drab, flavorless; colorless
raḣta riosta n a type of flower (with small, blue petals)
raida oranda neȟad num eighteen [‘entire man’]
raigemai num nineteen [‘eighteen and one’]
ralinarei n theater [‘play place’]
raline n play, drama [Ver. ralinë]
ravaḣ raavas n justice, fairness [Caď., from Cuêzi]
ravamaḣ v reform, revitalize [calque on Ver. imräfec]
ravamaḣau n reform, revolution
raza rasa n flavor; color
razlur n flavorsome, colorful
razum n mind [Ver.]
re ribe n day
rema rema n bridge
rete n daily; ordinary, usual
reťreu n ministry [Ver. reďreo]
reťrie n ministry [Ver. reďréë]
Revaudo n Revaudo [Xurnese]
ric reiki a cold
ricdavaḣ n air conditioner [‘cold-machine’]
riḣi n a counting or reckoning
riḣgu n cost, price
riḣu riȟ- n count, reckon
riuḣte [nezi] number, numeral
riḣugadau n mathematics [‘counting study’]
Riḣuvity n a computer language [‘mathematical code’]
rikas n month froďac [‘cold wind’]
ripriroda n philosophy, science
ris risi n pen [Cuêzi]
riźa rija n eel
ruḣt arosd n river delta; (music) modal group [cf. Arosd, ancient name of Eärdur delta]
Ruḣtyr n Arcaln, Verduria’s fortress [‘Arosd castle’]
sa sio n salt
saabau n justice, jurisdiction
saabeu n judge
saabi n judgment, sentence; punishment
saabu saib- v judge; (archaic) decide
sabarei n court; also, name of a town in Kebri [‘judgment place’]
saboḣtu siobosto n brine; (figuratively) the sea [‘salt water’]
saḣdi n life
saḣdigadau n biology [‘life-study’, calque on Verd.]
saḣdu saȟd- v live
saḣudte a living
saḣudte (miźirgu) movie, film
samunar n (Revaudo) salon [Xurnese xamunar]
sanu sanno n official; mayor [Caď. ‘lord’]
seheu n apprentice sailor [‘(rope) climber’]
sehu seγ- v climb
sehu seγ- v climb
seḣapna n feast, celebration; month cuéndimar [augm. of ‘eat’]
seḣepeu n diner, restaurant customer; gourmet
seḣepre n ceďnare [‘eating day’]
seḣepu v eat (polite)
sekaťora v century (scholarly) [Caď. secaťora]
Sengi n Xengi [Xurnese]
seť siťi n jewel; (music) 10th note of a scale, ‘Eši’
seťa seťa n silk
sih siγ a true
sihgu siγgo a truth
sil sili a grass
Silo n the Isiza river [Cuêzi ‘shining’]
sisuva a sandy
siťibu siťibo n glaze [‘jewel–water’]
siva sifa n sand
sivana sifana n desert
sivangezu n petroleum [‘desert oil’]
Skahu n the Šayu river [Caď. Scahu]
skalea n gas [Ver. scaleia]
Soboder Sopotaureta n the Svetla river [Meť. ‘extend south’ + nomn.]0
sobu sop- v extend, stretch, reach
sogu sok- v wear
soiga a worn, worn out; a worn-out thing
soko sokgo n skirt, dress
sorau n making; manufacturing
soru sor- v do, make, become (polite)
Sire! Thank you (for your actions)!
sovun sowon n night
sovundre n fidren [‘night day’]
sudaida sutanda v robe, gown [Caď.]
sudy suti- v name, be named
suh soγ n priest, monk
suir suber n cork (tree or substance)
suiťa n provisions
suiťum suiťumi n a gold coin [‘provider’, a king’s name]
supnu n point (of land), cape [nominalization of sobu]
surnen a Xurnese
Surno n Xurno [Xurnese]
sutnu sutno n name [nominalization of sudy]
suťarei n grocery store
suťarei tasu go shopping
suťeu n storekeeper
suťy suť- v provide, furnish
sydela sytela n elm
sygu seugo n strength
syh seuγ a strong [augm. of ‘true’]
syḣkeu n turn, rotation
syḣknu n potter’s wheel; phonograph, record [‘turn thing’]
syḣku siusk- v twist, turn, rotate; (music) tune an instrument
syḣkur a twisty, twisted, crooked
syl siul a dark, shadowy
sylgu sylgo n shadow; the month šoru
sylkona n a large coin made of emur (silver-tin alloy) [‘dark money’]
symahu v strengthen, fortify; reinforce
symalu v darken; bore
symanlur a boring
syna seuna n waterfall
sype n hat, cap, esp. soft [Ismaîn]
syťuva seťuwa n silkfly [from ‘silk’]
śadabedel n radar [‘radio image’]
śadageira n radio [‘far sound’]
śadakaina n television [‘far sight’]
śadamu čatiam- v retreat; loc v be far (from) [‘approach’ + ant. infix]
śaga čioka n sky; atmosphere
śagate n of the sky or weather; atmospheric
śagau n weather, climate [‘sky-ness’]
śagiḣ n astrolabe [‘little sky’]
Śahama Mičiaγama n the Mišicama ocean [‘around the lands’]
śaida čanda a beautiful
Śaidahami n the Kebreni colony in Lebiscuri [‘beautiful land’]
śaidahameu n someone from Śaidahami
śaidagu čandago a beauty
śakemukau a satellite [‘around planet’]
śama a electric [Ver. syametec]
śamagu a electricity
śamaguhnu n light bulb, electric light [‘electric lamp’]
śamakaadau n electromagic [‘electric-magic’]
śamangu n computer network; Internet, web [play on ‘electric’ + ‘fishnet’]
śami n shirt, blouse [Ismaîn şami]
śamu čiam- v approach; loc v be around, surrounding; be near
śansi n swim
śanu loc v to be where (anaphor)
śar čior a brown; the name of the Edon river
śava čawa pron who, what
śe čau a small
śei a tiny [dim. of ‘small’]
śeiḣ n measure of 1/100 hui = 0.9525 mm [dim. of śei]
śeina n measure of 1/10 hui = 9.525 mm [augm. of śei
śekśe n cocoa [Ver. šekšek]
śemau a shrink [‘make small’]
śen čeni a honorable, noble, praiseworthy
śenen n boy [‘small young-man’]
śemamu v fish
śemangu n net, fishnet
śemu čaumo n fish
śensu v swim
śensudavaȟ n submarine [‘swim-machine’]
śengu čengo n honor [‘honor’]
śenu n measure of 1/12 huiḣ = 1.98 mm [‘small thing’]
śere čawa ribe pron when, at what time
śerenu n chronometer, clock [‘what-time-thing’]
śete pron which, of what quality [śava + -te]
śeuś n collar, helm [Ver. šeyoš]
śeveḣka n stockings, leggings [Ver. ševesca]
śigrile n (taxonomic) ethnos, phylum [Ismaîn çigŕile]
śimet čimet n poncho [Munkhâshi shmet]
śin čini n woman
śiru čiro a white
śiste n guitar [Ismaîn çişte]
śogu čoko n ridge
Śogum Čokumi n Kebreni name [‘ridgelander’]
śonsi v sowing; the month reli
śuna čuna n plant
śunsy v plant, sow
śyl čiul n milk
śyleśa n mammal [from śyl]
śylnu ciulno n breast [‘milk’ + -nu nominalizer]
tabada tapata n rain
tabadu tapat- v rain
tada tata n father
taḣa tagia n dynasty; (taxonomic) clan, class [Caď.]
tale talaw n orange
taleu n layer, covering; hypothesis [Caď. ]
Tama (Me)tama n the Serea river. In Kebreni also called the Sera. [from tamu ‘open’: i.e. the wide(-open) river]
tamu tam- v open
taradi n dance
taradu tarat- v dance
tasceźi v rocket [Xurnese tazčeji ‘lightning tube’
tasu tans- v do, make, become (polite = soru)
tazgu n act, action
tazugte [nizgonu] verb
tazguna n habit [augm. + ‘act’] verb
tec teki n target, goal
temnu temno n door; port, harbor [‘opening’]
tere taure n south
teren a southern
tiel n (mathematical) point [Caď.]
tiidu tind- v stop, stay
tiiḣeda tindigeda n anchor [‘stay-stone’]
tiga tika n spike, thorn
tigeśa n cactus
tinźo n curry, any food from the Bé [Lé tinjong ‘sweet and sour’]
tittird n dishwasher [Elkarîl tîptird ‘plate-wash’]
tiva teiva n west
tiven a western
tomo tomon adv there
tonzur a soft [‘downy’]
tonzurgu n softness
toru tor- v take (into one’s possession), acquire
toryvau n trade, commerce
toryveu n trader, merchant
toryvu torȟuw- v trade [‘get-give’]
toťu toťio n tree
toziḣ n (one) feather
tozu toso n feathers (mass noun); plume, plumage; wing
Tozygu Toťioseugo n Toťios, capital of ancient Davur [‘tree-strength’]
treḣ tregi a black
treȟsa n black powder [‘black salt’]
treśu treč- v break
treślecsu a breakable, fragile
trihnu trigno n soot [‘black object’]
tuana n fine dining [Caď.]
tuga tuka n horn [augm. of tiga]
tuḣu tuȟo n fate, destiny
tur turi n brother
turau n brotherhood; solidarity
turgul n battalion
tuta n newspaper [Ver. tutanél]
ty tiu a round
tyau n tube, pipe [‘round thing’]
tyauleidi n telescope [‘pipe-lens’]
tynu tinu n berry
ťaḣ ťas pron he, she, him, her, it
ťamanu v endanger [‘make harm’]
ťaniḣte a annoying
ťaniḣu v annoy, bother [‘harm’ + dim.]
ťannyr n velvet [adj’n of Caď. ďannos ‘wool’]
ťante a harmful, dangerous
ťanu ťan- v hurt, harm
ťanum v múrtany, goblin, elf, any semi-mythical small creature [‘harmer’]
ťap n lap, plop [imitative]
ťatante a easy; harmless
ťaza ťasa pron they, them
ťedu ťauto v spin (yarn)
ťeleť ťeleť num (rare) 5832 (= 183)
ťeltesa n change [Ver. ďeltesa]
ťeru ťauro n gold
ťesuru a golden, made of gold
Ťeu a Čeiy [Čeiyu Ṭeô]
ťiba ťeiba n head; bow (of ship)
ťiron ťeiron n market; néronden
ťydnu ťeutno n spindle [‘spin-device’]
ťyr ťeuri n octopus
Udai n Uytai [Nyanese]
ugur ugor n squash, cucumber
ulen n emphasis, stress [Ver. ulën]
ulenu n emphasize, stress
Ulone Ulone n Ulōne [Cuêzi]
uvemacel n a spread made of eggs: mayonnaise, Hollandaise, even egg salad [Ism. huvemaçele ‘butter-egg’]
uvere n fashionable outfit; fashion [Ver. uverë ‘clothes’]
uveira a fashionable, dressy [from uvere]
vaac vaiki a blue; n the name of the Vesi river (Caď. Vaecis)
Vaacaźi Vaiki ȟaičei n Väcaži, a lake in Kebri [‘blue lake’]
vaar waari n edge, coast [dim. of ‘end’]
vaaren a coastal
vanau n leadership, rule, government
vanavon n charter; written constitution [‘rule-treaty’]
vannyr a ruling, governing, in power
vanu wan- v lead, rule, govern
vari n end
varu war- v end, finish; the last month, bešana
vekḣavu v tout, recommend, favor [‘seem good’]
vekkanu v consider [‘see as’]
veťe weťe n beard
varyr a last, final, ending
vekru veȟr- v seem, appear to be; loc v as, like
vekrugu n appearance; apparition, disguise, apparent form
vengau n robbery, theft
vengec n robber, thief
vengu venk- v steal, rob [Caď. vencir ‘conquer’]
vep web pron he, she, it (deferential)
Verdura Verduria n Verduria [Caď.]
verduren a Verdurian
verduren nizgu the Verdurian language
verdureu n Verdurian
vereu n flyer; pilot
veru waur- v fly [extended form of wur- ‘flow’]
vesa n textile, type of cloth [Ver. sfesa ‘bundle’]
veźa wauča n bottle
vity n code, cipher [nezi ‘saying’ in a simple substitution cipher]
viťoda viťota n iris (flower); (music) 2nd note of a scale, ’Vlerë’
voḣtno a plate, panel [‘flat thing’]
voimatu v deceive, fool [‘make blind’]
voit vondi a blind
voiteu n blind person
vuḣ pron he, she, it, they (pejorative)
vuḣt vosd a flat; n plain
vuḣtami a mainland (i.e. not the littoral); often used for Eretald
vucemu n flounder [‘flat fish’]
vunau n civilization [from vunu, on the model of Ver. řusulát]
vunaute a civilized
vunu wunu n government, leadership [collective of ‘leader’]
vur wuri n river [‘flower’]
vuru wur- v flow
vybu webu pron they (deferential)
vyreu n sailor [‘boat man’]
vyru wir- v float [from wur- ‘flow’]
ydana eutana n ivy [augm. of ‘bloom’]
ygunit ekunit n game of knights-and-kings [Caď., from Cuêzi]
Yliva n largest city of Śaidahami
yra iura n type of flower [Cuêzi yoreta]
ysyḣke n engine, motor [‘turner’]
yviraḣ iuviras n hypocrisy [Cuêzi yēvīras ‘morality’]
yviraḣte a hypocritical, n hypocrite
yvyre n boat [‘floater’]
zadav zatavi a dull; simple [antonym of ‘bright’]
zadavgu n dullness; simplicity
zadinu zatein- v contain, include, comprise; loc v containing, including [zein- + antonymous infix]
zaivgu v glow; radioactivity
zaivu v glow, shine weakly [dim. of zavu]
zamať jamať a anchovy
zasumať gezu fish sauce
zaru zioru v exist; (with effect inflections) is owned
zateugu n enmity, disloyalty, rebelliousness
zatev zatewi a disloyal, rebellious [zev + antonymous infix]
zateveu n enemy; rebel
zaugu n glory
zauv a glorious [augmentative of ‘shiny’]
zav zavi a shiny, bright
Zavec a the planet or month Išire [‘bright woman’]
zavgu a brightness, shine
zavu v shine, be bright
zeideu n(navy) ensign; (army) lieutenant [‘signaller’]
zeidu zendu n signal, send a message [Caď. zendan]
zen n sign, symbol; letter [Caď.]
zeni n location, place
zenihi n (music) mode, scale [collective of ‘note’]
zeniḣ n carpenter’s mark; (music) note [‘little location’]
zeta zeta a arm; (army) division, brigade; measurement of 5 hui = 47.625 cm [from ‘hold’]
zetarei n colonel, major general (commander of a zeta)
zetu zett- a hold, carry
zeugu n loyalty
zev zewi a loyal
zevau n friendship
zevenur a friendly
zeveu n friend
zibiśu n entail [‘in’ + ‘be necessary’; calque on Ver. imfayir]
zikanu v mean, imply [‘say inside’]
zinnu n typewriter [‘letter-thing’]
zinu zein- loc v be in, inside, at, on (general locative)
Zir n Zeir [Ism. Ziŕ]
zivan zeiwan n inside, inner part
zizetu loc v bring in; import; invite [‘in-carry’]
zut zuti n slave [‘carrier’]
źada jata adv now
źadana adv already, yet [augmentive of ‘now’]
źaite jante n thing; subject
źaiźega jianjeka n marriage
źaiźiega a married; n spouse
źaiźigu jianjik- v marry
źaiźiglecsu a marriageable, nubile
źan jian n family
źas n ginger [Lé jás]
źe je adv too, also
źega jeka n knot; tie, link
źeheu n rider
źehu jeγ- v ride
źeknu jekno v chain [‘link-thing’]
źem jaumi a old
źemeu n old man
źene n (taxonomic) family [Ismaîn jene]
źeni n departure
źigu jik- v link, knot, combine
źihnu n wagon, carriage; (modern) automobile [from ‘ride’]
źiman jiman n ground, soil; floor
źir jeiri n eagle
źoḣteh n refrigerator [‘ice-box’]
źoḣtu josto n ice
źore n safe, secure [Ver. žore]
źoregu n safety, security
źosu josso n snake, serpent [Munkhâshi jotso]
źuba juba n crest, mane
źum pron we, us (humble) [weakening of gymu]
źusei n dzusey, teacher of Endajué [Xurnese dzusey]
źuśni n lace [Ver. žusni]
źycsu jiks- v sit; put, place
źynau n departure, going; movement
źyngu n expenses, expenditures [concrete nominalization of ‘go’]
źynu jen- v go; move

© 1998, 2022 by Mark Rosenfelder
Virtual Verduria