|Unlike Verdurian, whose grammar is not too far from European models,
Kebreni has a grammar which deviates any way it can
from English. I'm particularly proud of the verbal system.
You can decipher the map names using the lexicon.
You'll need a Unicode font and browser to properly see the characters. If you can't see them, you can read the pre-Unicode file.
Verbs * Pronouns * Numbers * Derivational morphology
Parameter order * Noun phrases * Adjectives * Conjunctions * Locative verbs * Questions * Complex sentences
The first states of men in the Plain were Monkhayic: Como and Meťaiu on the upper Svetla, established about Z.E. -1150. By the time they appeared, men had lived in the Plain for twenty thousand years, and the Monkhayic peoples were divided into dozens of mutually incompatible languages.
Civilization and trade spread the prestigious dialects of the cities, and just before the Eastern invasion we are aware of three major speech varieties: that of Okiami and Meťaiu in the south, that of Davur along the lower Svetla, and that of Agimbea and Newor along the Serea and the Mišicama littoral.
The Easterners pushed the Monkhayic peoples (those who were not absorbed) north and east (-375). Refugees from Davur established the kingdom of Davrio on Kebri.
Most of these lands were conquered by Munkhâsh (440), except for the littoral (reorganized as Leziunea) and Kebri.
The continental Monkhayic peoples (and, for about two centuries, even Kebri) were incorporated into the Caďinorian empire as it pushed back and ultimately destroyed Munkhâsh (1667), and though the Monkhayic languages persisted throughout the entire classical area, colonization and Caďinorization eventually replaced Monkhayic languages everywhere except two areas, Kebri (plus some regions of Érenat and, till recently, the island of Koto) and Monkhay, the mountainous southwestern corner of Dhekhnam.
The relationship between Kebreni and Monkhayu (both the languages and the peoples) has been obscured by long isolation. In addition, Kebreni has been highly influenced by Caďinor, Ismaîn, and Verdurian, and has borrowed from languages further afield, the Kebreni being great seafarers; while Monkhayu is heavily influenced by Dhekhnami, Caizuran, and Sarroc.
'Monkhayu', which has given its name to the language family, simply means 'the people'; compare Kebreni neḣada.
Following Verdurian scholars, we will call it Meťaiun, after the state of Meťaiu— although the language of pre-invasion Meťaiu was actually a southern Monkhayic language.
This is certainly the most rickety of the ancient languages presented in this volume, not excluding proto-Eastern. To begin with, there are no direct ancient attestations; the Monkhayic peoples were illiterate, and remained so till the Caďinorians conquered them. The problem is compounded by the extreme distance between Monkhayu and Kebreni; only a few hundred cognates can be identified.
Our sources for Meťaiun are as follows:
Meťaiun may be taken as an idealized form of the Monkhayic language of Kebri and the littoral, some time before the Munkhâshi invasion. I say ‘idealized’ because none of our sources are completely satisfactory. The Caďinorians were not linguists, and adapted the Monkhayic words to the sounds of Caďinor in order to write them down; while the reconstructions are biased toward the eastern area. Still, the overlap of the two methods is large and reassuring, and where divergences are systematic they can be taken as belonging to western and eastern dialects of Meťaiun.
Kebreni is written using the Verdurian alphabet, using the letters shown.
c is a true palatal stop /c/, and should not be confused with any sort of affricate.
Ť, seen as ť in the text on this page, is the same as the th /θ/ in English thin, the unvoiced version of Verdurian ď.
ś, though it's written using the Verdurian š, is a dorso-prepalatal fricative [ɕ], the same as the Polish ś or Chinese x. One recipe for producing it is to start with a sh and add more palatal friction to it— say sh, think [ç]. ź is the voiced equivalent.
The h is pronounced as in English (and Old Verdurian), while ḣ is a palatal fricative /ç/, as in German ich.
k is pronounced like a Verdurian c /k/, not a k /q/. Kebreni has sensibly used Caďinor's two back stop symbols for two points of articulation, but the points are moved up a stop.
ŋ is sometimes considered a phoneme in Kebreni; it's written ng, as in ingarei. Some dialects say [ŋg] instead.
Long aa is often written ä, as in Verdurian.
Doubled consonants (as in linna 'lord') are drawn out, as in English pen knife, not penny.
Stress is placed on the last syllable if it ends in a consonant, otherwise on the second-to-last vowel: Kébri, Kebropól, paḣár, Leléc, śaída, nizýru, Raazám, mýgu, paúśte, kulséu, ingaréi. Since stress is completely predictable, it is never indicated orthographically.
Kebreni is a syllable-timed language— one where each syllable takes up an equal amount of time— rather than a stress-timed one like English, where stresses occur at roughly equal intervals. Unstressed syllables in Kebreni retain their clear vowel sounds.
The sounds of Meťaiun are reconstructed as follows:
labial dental palatal velar vowels stops p t k i u b d g fricatives f ť s č ȟ e o v z j γ nasals m n a liquids l r semivowel w
This schema should be viewed as our best guess; it is certainly wrong in spots, and phonetic interpretations are quite uncertain.
We have little idea how č was pronounced. The Kebreni reflex is ś. We use č because this is its reflex in Verdurian names inherited from Meťaiun. In Caďinor it was usually written t, tr, or ts, suggesting a palatal stop or affricate. Note also Cad. atrabion ‘emperor‘ > *ačabion > aźban.
In addition, inflection is accomplished by vowel interchange, vowel change, and infixing, not by affixation.
The citation form of the verb is the imperfective:
kanu I see, you see, he was seeing...
diru I work, you work, he was working...
sudy I am called, you are called...
The final -u is not part of the root; it's a grammatical ending. It dissimilates to -y when the last vowel of the root is u, as in sudy.
To form the perfective you switch the last two vowels. (This relationship holds for all the other forms described below, as well.)
kuna I have seen, I saw...
duri I have worked, you worked...
sydu I was once called...
Perfective forms are used for completed actions, no matter what time they occur. Thus you'd use the imperfect diru for 'I was working', because you weren't done yet; and the perfective kuna for 'I will read it', if you mean you'll read it and finish.
An explicit time may always be indicated with adverbs:
Note that Kebreni transitive or ditransitive verbs, used with one less noun phrase, express a passive meaning. Thus
Paḣar kanu pol.
Tomorrow you will see the city.
Paḣar kuna pol.
Tomorrow you will have seen (everything in) the city.
Melaḣ kuna neku.
The king saw the cat.
The cat was seen.
Nyne ḣouźi aisel. The girl lost the key.
Aisel ḣouzi. The key is lost.
Gymu sudy kulseu 'Ḣulo'.
We call the commander 'Idiot'.
Kulseu sudy 'Ḣulo'.
The commander is called 'Idiot'.
NP Vo NP = S V O
NP Vo = O V
NP Voo NP NP = S V O O
NP Voo NP = O V O
Some English verbs work this way as well; but all Kebreni verbs do.
Falte śenen truśe lyḣ. Your boy broke the window.
Lyḣ truśe. The window broke.
To form the volitional, add an initial e, voice the initial consonant (if any), then switch the first two vowels (that is, the added e- plus what was the first vowel of the root). A final -y returns to -u.
agenu I intend to see, I will see, see! (volitional, uncompleted action)
agune I intended to see, I will have seen (volitional, completed action)
ideru I intend to work, I will see, work!
idure I intended to work, I will have worked...
uzedu I intend to call, I intend to be called...
uzude I intended to call / no longer be called...
The volitional forms emphasize that the agent consciously intends the action (imperfective) or the result (perfective).
I kicked the dog (perhaps accidentally).
I kicked the dog (on purpose).
It is frequently used for a future event (lahu 'come' → alehu 'I will come'), and by extension as an imperative: alehu 'come!' Neither of these extensions is permitted with nonhuman subjects.
There is no word for 'want' as an independent lexical item; some volitional expression must be substituted. Often in fact this is agenu 'want to see', but other verbs are used as appropriate:
If the verb begins with a vowel, insert an h before the vowel switch: adnedu 'I added it' → ahednedu 'I added it on purpose'. (Eśu 'to not be', discussed later, inserts v instead, for historical reasons.)
Impuźeu agenu bonnezi!
The publisher wants (lit. wants-to-see) the story!
Linna ezeḣepu gembadi?
Does His Lordship want (lit. want-to-eat) breakfast?
karynu I see, you see, he sees (uncompleted action)
kurina I have seen, you've seen, he's seen (completed action)
agerynu I intend to see, I will see, see! (volitional, uncompleted action)
agurine I intended to see, I will have seen (volitional, completed action)
Polite forms express deference toward a superior, or politeness to an equal. They are used with nobles and royalty, employers, military superiors, parents, in-laws, teachers, and so on. In addition the middle and upper classes use it with each other; but man and wife, siblings or cousins, or very close friends do not.
Ḣem cyryru? Do I know you, sir?
Alerihu! Please come!
Note that the politeness applies to the listener, not to the referent.
Kulseu, falaute mabu furina; neḣat obucrise.
Commander, your dog is dead; a man kicked (it).
Polite forms are made by inserting -ri- within the verb root, before the last consonant; -ry- if the vowel in the next syllable is a u. The infix may divide a consonant cluster: kulsu 'command' → kulrysu.
In addition there are a few suppletive forms; e.g. badu 'eat' has the polite form sehepu; tasu 'do' has the polite form soru, and so on. (Do not add -ri- to the suppletive forms; they are already polite.)
The benefactive implies that the given action benefits the speaker in some way:
keni someone sees, to my benefit
deri someone works for me
sidi someone is called, and it helps or flatters me
syťi someone provides to me
It is formed by fronting the stem vowel (a → e, o →e; u → y, y → i, i → e, e unchanged) and changing the final -u to -i. The perfective, volitional, and polite forms are formed according to the usual rules.
The stem vowel is the last vowel of the root; e.g. pansyru 'someone kisses' → pansiri 'someone kisses me'. (Verbs with stem y, like this one, have identical perfective and imperfective.)
To indicate that the action was performed for the benefit of the listener, the infix -ni- is added before the final consonant of the root:
kenini someone sees, to your benefit
deniri someone works for you
Ḣazum diru keda. Hazum is working on the house.
Ḣazum deri keda. Hazum is working on my house.
Ḣazum deniri keda. Hazum is working on your house.
Kulseu nuzi melaḣ. The commander spoke to the King. (from nizu, speak)
Kulseu nize melaḣ. The commander spoke to the King on my behalf.
Kulseu ninize melaḣ. The commander spoke to the King on your behalf.
The antibenefactive implies that the given action harmed the speaker in some way. It's very common in the mouths of Kebrenis and essential for mastering colloquial speech.
kona someone sees, to my loss
dyra someone works against me
soda someone is called, and it harms or insults me
suťa someone provides at my expense
kano someone saw, has seen, to my loss
dary someone worked against me
adery someone purposely worked against me
oseda they purposely call him that to spite me
loriha someone is coming to harm me (polite form)
It is formed by backing the stem vowel (a → o, e → o, i → y; y → u, u → o, o unchanged) and changing the final -u to -a. The perfective, volitional, and polite forms are formed according to the usual rules.
Mabu fano. The dog went and died on me.
Ḣem dyra. I'm killing myself by working.
Kona hem. He watched me (in order to hurt me); he's spied on me.
Obeka. Oh, fuck me.
Again, -ni- can be infixed to indicate that the action was performed to the harm of the listener.
Kulseu nyniza. The commander is speaking against you.
Lelec pocnisa? Is Lelec kicking you?
The subordinating form is used when there is another verb in the sentence. It's formed by moving the final vowel of the verb before the final consonant and adding -te. A labial stop becomes dental and a voiced stop becomes unvoiced before the -te (so m → n, p/b/d → t, g → c, z → s, etc.).
kanu 'say' → kaunte 'saying'
diru 'work' → diurte 'working'
kulsy 'command' → kulyste 'commanding'
mimu 'deal' → miunte 'dealing'
ciḣcu 'praise' → ciḣucte 'praising'
This form has several uses. One is with auxiliary verbs, or any verb which takes another verb as a possible object. The -te form appears before the main verb, and after its objects:
Melaḣ kaunte elecu. The king is able to see you.
Kulseu gorkreha kaunte maru. The commander is probably reading the ledger.
Tarautte hilu? Do you like to dance?
Ḣem diurte luha. I came (in order) to work.
The negative in Kebreni is an auxiliary verb, eśu (polite natu):
Ḣem Ḣazum cyurte eśu.
I don't know Hazum.
Ḣazum kulseu kriuḣte uśe.
Hazum won't kill the commander tomorrow.
Paḣar lauhte natu?
Aren't you coming tomorrow? (polite)
Note that volitional, politeness, and aspect inflections normally apply only to the main verb. One can make such finicky distinctions as the following--
diurte lahu was/is coming to be working
diurte luha came to be working
duirte lahu was/is coming to work (and finish)
duirte luha came to work (and finish)
diurte alehu is intending to come to work
iderute lahu is coming intending to work
—but these are rare even in writing; normally only the base form (i.e. diurte) is used, and inflections are applied only to the auxiliary. Semantically, they are considered to apply to the auxiliary + verb combination— e.g. for diurte alehu the intention is taken to apply to both the coming and the working; while for diurte luha the entire action— coming to work— is taken as being completed.
Another usage of the -te form is as a gerund or modifier. The subordinated verb suggests the manner in which the main action was performed, or simply names a following or resulting action.
Kulseu kaunte nuzi.
The commander spoke watchfully (or, while watching).
Nyne pabautte taradu.
The girl was laughing and dancing.
Ťazu mabu kriḣute pucso.
They kicked the dog to death.
Ḣulo ciḣucte diurte eśu.
The fool works without praising (God).
Finally -te is used to form relative clauses. In this usage volitional, aspect, and effect inflections (but not politeness infixes) can be applied to the subordinating form. Note that the clause precedes the modified noun.
Neḣat duri keda.
The man worked on the house →
[Diurte keda] neḣat alehu pahar.
[work-SUB house] man come-VOL tomorrow
The man [who worked on the house] will come tomorrow.
Kulseu nazy neḣat.
The commander spoke against me to the man →
[Kulseu nayste] neḣat sudy Kalum.
[commander spoke-ANTIB-SUB] man name Kalum
The man [the commander spoke to against me] is named Kalum.
Melaḣ baku nyne.
The king is fucking the girl →
[Melaḣ baukte] nyne ḣilu ḣente mabu.
[king fuck-SUB] girl likes my dog
The girl [the king is fucking] is fond of my dog.
There is no relativizing pronoun. Note that if the subordinated verb is preceded by a subject, as in the last two sentences, the head of the clause must be taken as a direct or indirect object; if the verb begins the clause, as in the first example, the head must be the subject of the clause. Schematically:
NP Vte NP = [S V] O
Vte NP NP = [V O] S
If the head noun refers to a place or time, the phrase is equivalent to a when or where clause in English— again, these pronouns do not appear in Kebreni:
[vaac mygu moiutte] haḣc
the valley [where the blue ox was found]
[pocuste melaḣ] re
the day [when I kicked the King]
Ellipses indicate that variations (the imperfective and the two volitional forms) are being left out.
|vol. pol. imp.||agerynu||ideryru||uzerydu||abebarydu||obecrysu||ugelrysu||anetu|
|vol. pol. perf.||agurine||idurire||uzuride||abeburida||obucrise||ugulrise||anute|
|vol. ben. imp.||egeni||ederi||yzedi||abebedi||ebecsi||ygelsi||eveśi|
|vol. ben. perf.||egine||edire||yzide||abebide||ebicse||ygilse||eviśe|
|vol. antib. imp.||ogena||ydera||ozeda||abeboda||obecsa||ogelsa||oveśa|
|vol. antib. perf.||ogane||ydare||ozade||abebado||obacse||ogalse||ovaśe|
|sub. vol. imp.||ageunte||ideurte||uzeytte||abebautte||obecuste||ugeluste||eveuśte|
|sub. vol. perf.||aguente||iduerte||uzyette||abebuatte||obuceste||uguleste||evueśte|
|Deriv.||one who does||kaneu||direu||sudeu||pabadeu||pocseu||kulseu|
pejorative ordinary deferential person sing plural sing plural sing plural 1 (I, we) cin źum ḣem gymu — 2 (you) kuḣ fal falau 3 (he, she, it, they) vuḣ ťaḣ ťaza vep vybu
There are three sets of pronouns in Kebreni, which imply contempt, neutrality, or deference toward the referent.
The pejorative first person forms (cin, źum) are humilifics, used to refer to oneself when speaking with a superior; the remaining pejorative forms (kuḣ and vuḣ— one does not bother with any number distinction) are used to refer to those of lower classes (or, of course, to insult someone by referring to them as inferiors).
The deferential second person form falau is an honorific, used to refer to a listener or listeners who are social superiors; its use roughly correlates with the use of the polite forms of verbs. Note that the third person forms (vep, vybu) express deference to the person referred to, not (unlike polite verbs) to the listener. There are no deferential first-person pronouns.
For all of these pronouns, possessive forms can be made by adding -te (which forces a preceding labial stop to assimilate): ḣente 'my (ordinary)', falaute 'your (deferential)', vuḣte 'his/her/its/theirs (pejorative)'.
It must be emphasized that pronouns are optional, and indeed to be avoided, in Kebreni. They are used only when necessary for clarity. For direct address, in fact, it's preferable to use honorifics and titles:
Linna, agenu gembadi?
Lord, [do you] want [your] breakfast?
'This' and 'that', as adjectives, are gem and kuri (the relation to 'one' and 'two' is obvious, but the direction of semantic borrowing is not!): gem nyne 'this woman', kuri palaźnu 'that thorn-bush'.
As standalone pronouns these become gente 'this one' and kurite 'that one'. (This is actually a standard nominalizing use of the clitic -te with adjectives.)
Myra 'here', tomo 'there', źada 'now' and bada 'then' function as adverbs.
The standard interrogative anaphora are:
śava who, what
śete which (of what quality)
aśeve why (a volitional form of śava: i.e., 'wanting what?')
ciźe how, in what way
śanu where (locative verb)
bigynte how much, how many
Unlike in English, the interrogative anaphora cannot be used in relative clauses. Subordinated clauses usually have no explicit subordinator at all. See Complex sentences below for examples.
Quantifiers are ordinary adjectives, and like any adjectives are nominalized with -te.
fynte nothing, no one
biha some, any
bihate something, someone, anything, anyone
kum many, much
kunte many things, many people
orat all, every
oratte everything, everyone
There are no words meaning 'everywhere', 'sometime', and so on; instead one uses expressions like biha re 'some day', orat hami 'every land', fyn haḣcte zani 'in every valley', etc.
1 grem (related to 'this') 2 kuri (related to 'that') 3 dama 4 γakaȟ ('almost (a hand)') 5 amua ('hand') 6 migrem amua ('with-one hand')... 9 γakaȟ kuri ('almost two (hands)') 10 kuramua ('two hands') 11 poc pinaȟ ('down to the feet') 12 mikuri kuramua ('two hands with two') 14 mipoc kuramua ('two hands with a foot') 15 migrem mipoc kuramua ('two hands with a foot with one') 18 oranda neȟad ('entire man') 324 dikumi (related to kumi 'many') 5832 ťeleť
Under the influence of Cuêzi and Caďinor, a decimal system was adopted; but the Kebreni numbers from 1 to 19 still show their origins in the Meťaiun system:
The numbers from 21 to 99 are formed on the model [tens] kram [digits]-ai: 21 = kur kram gemai, 37 = dam kram migurai. In fast counting, kram is omitted.
1 gem 11 pinaḣ 2 kur 12 migram 3 dam 13 midakram 4 hak 14 mipoc 5 amma 15 mipokemai 6 migem 16 mipokurai 7 migur 17 hakraida 8 midam 18 raida 9 hakur 19 raigemai 10 kram 20 kur kram
It's still possible to count by 18s: raida, kuraida, dam raida...
dygum (from dikumi) has become the word for 100, while myga '1000' was borrowed from Cuêzi. The same basic model is followed: 487 = hak dygum midam kram migurai, 3480 = dam myga hak dygum midam kramai.
There are two ways of numbering noun phrases: by inserting the number before the noun, or by subordinating the noun and following it with the number:
dam kyr laḣ or kyr laḣte dam
three green fields
The subordinated form is more formal, and is preferred in writing, or with very long numbers.
The suffix -eḣ (-ḣ after vowel) forms ordinal numbers: gemeḣ 'first', raidaḣ 'eighteenth'.
With adjectives, nominalizations with -gu name the abstract quality; with nouns and verbs, they generally name a countable action, result, or associated entity.
kanu 'see' → kangu 'vista'
boťynu 'fight' → boťengu 'battle'
syh 'strong' → sygu 'strength'
śen 'honorable' → śengu 'honor'
With nouns and verbs, -au (Meť. -adio) is an abstract nominalizer, comparable to our -tion; with adjectives it names an object with the given quality.
adnedu 'add' → adnedau 'addition'
kanu 'see' → kanau 'vision'
maru 'be probable' → marau 'probability'
melaḣ 'king' → melaḣau 'royalty, kingship'
ty 'round' → tyau 'tube, pipe'
For simple actions, a name for an instance of the action can be formed by lowering the last root vowel (i, y → e; e, o → a; u → o, a unchanged) and adding -i:
riḣu 'count' → reḣi 'count, counting'
pocsu 'kick' → pacsi 'kick'
taradu 'dance' → taradi 'dance'
źynu 'go' → źeni 'departure'
kulsy 'command' → kolsi 'command'
The suffix -nu, usually accompanied by raising of the last root vowel (a → e, e → i, o → u, others unchanged) names a concrete thing related to the root object or action.
gyru (Meť. ger-) 'rise' → hernu (Meť. gerno) 'stair'
kam 'oak' → kamnu 'acorn'
muk 'new' → muhnu 'news'
To pluralize a noun, you follow the formula (X)V1C(V2) → (X)V1C[+vcd]V1. The status of pluralization in Kebreni is quite different from languages such as Verdurian and English, where it is obligatory and grammaticalized. It is an optional derivation in Kebreni; it can be thought of as forming a collective noun— 'a unit formed by more than one X.'
hami 'land' → hama 'lands, large area, nation'
neḣat 'man' → neḣada 'people'
cai (Meť. kiodi) 'mountain' → cadu (Meť. kiodo) 'mountain range'
beź 'grape' → beźe 'bunch of grapes'
lore 'horse' → loro 'team of horses'
-na is an augmentative; -iḣ is a diminutive.
ḣir 'long' → ḣirna 'very long'
siva 'sand' → sivana 'desert'
lezu 'forest' → Lezyna 'Leziunea = big forest'
zeveu 'friend' → zeviḣ 'little friend'
tada 'father' → tadiḣ 'dad'
nyne 'maiden' → nyniḣ 'little girl'
-eu names a person who does the action, comes from a place, or has a certain quality:
kulsy 'command' → kulseu 'commander'
taradu 'dance' → taradeu 'dancer'
Verdura 'Verduria' → Verdureu 'Verdurian'
zev 'loyal' → zeveu 'friend'
The Meťaiun equivalent was formed by replacing the final root vowel of the verb with -u- and suffixing -i. This formation is found in a few old words:
γis- 'cure' → γusi (hus) 'doctor'
brin- 'watch' → bruni (brun) 'shepherd'
-ec has about the same meaning, but specifically names a feminine referent. Kebreni is usually not concerned to do so (e.g. melaḣ means both king and queen), but may use -ec in a few cases where the occupation is chiefly female (e.g. maḣec 'prostitute') or where it's desired to refer to a couple without awkwardness— e.g. a dance manual describing a duet may refer to the taradeu and taradec. The suffix is most commonly used to form girls' names.
lele 'cute, pretty' → Lelec
lezu 'forest' → Lezec
Meťaiun -(γ)umi, whose Kebreni reflex is -um, named someone who lives in a particular place; it's related to γami 'land': thus limiγumi 'highlander'. As a productive prefix, it has been replaced by -eu in Kebreni; but -um is still found in personal names and in inhabitant-names of very old cities:
kal 'bee' → Kalum
śogu 'ridge' → Śogum
Laadau → Laadum 'person from Laadau'
Kaťinaḣ 'Caďinas' → Kaťynum 'Caďinorian'
A manufacturer of something is named with -teu (a reduced form of taseu 'maker'):
nabira 'ship' → nabirateu 'shipwright'
Given a verbal root CVXn, the formula VC[+vcd]VXne names a tool which accomplishes the action, or a substance which exemplifies it (contrast -eu, which is always a person):
paźu 'cut' → abaźe 'knife'
ťanu 'harm' → aťane 'weapon'
treḣ 'black' → etreḣe 'ink'
The suffix -eśa creates a concrete nominalization of an adjective: an object having the quality named by the adjective:
gem 'one' → geneśa 'primacy (among interested parties), lien'
ḣir 'long' → ḣireśa 'street'
-arei names a place:
suťy 'provide' → suťarei 'store'
lore 'horse' → lodarei 'stable' (with dissimilation)
nizu 'speak' → nizarei 'forum'
The proprietor or manager of such a place is named with the suffix -areu (unless there already exists a simple form with -eu, e.g. suťeu 'provider, storekeeper'):
ingarei 'tavern' → ingareu 'tavernkeeper'
From toponyms and nobles' names we learn of a vowel-harmonizing honorific prefix me- in Meťaiun: Monȟado (Monkhayu), Mičiaγama (Mišicama), meneula (Menla), meleȟ 'king', myvun 'leader'. It's also seen in Meťaiu, Meuna, Mevost, Metōre. The prefix is not seen in modern Kebreni, and usually disappears in cognates: Śahama 'Mišicama', neḣada 'the people'.
The subordinator -te, attached to a single word, in effect turns it into an adjective.
keda 'house' → kedate 'domestic'
neḣada 'people' → neḣadate 'popular'
diru 'work' → dirte 'relating to work'
Attached to expressions referring to people, including pronouns, it serves as a genitive:
falau 'you' → falaute 'your'
nyne 'maiden' → nynete 'maiden's'
Verdureu 'Verdurian' → Verdureute 'Verdurian's'
An adjective related to a geographic expression is formed with -en:
Kebri 'Kebreni' → kebren 'Kebreni'
Ernaituḣ 'Érenat' → ernaituhen 'Érenati'
The infix -n- + final -(y)r gives an adjective meaning 'having the quality of X' or 'liable to X':
boḣtu 'water' → bontur 'wet'
men 'hill' → mennyr 'hilly'
ḣulo 'idiot' → ḣunlor 'idiotic'
zeveu 'friend' → zevenur 'friendly'
kriḣu 'kill' → krinḣyr 'murderous'
pabadu 'laugh' → pabandyr 'amusing'
The infix -su- gives an adjective meaning 'made of X':
siva 'sand' → sisuva 'sandy'
ḣeda 'stone' → ḣesuda 'stony'
kam 'oak' → kasum 'oaken'
The meaning of an adjective may be intensified by infixing -u- before the last consonant, or diminished by infixing -i-:
ḣir 'long' → ḣiur 'very long', ḣiir 'not long'
śaida 'beautiful' → śaiuda 'breathtakingly beautiful'
śe 'small' → śei 'tiny'
A similar process can be seen in Meť. nauni 'young man', niune 'young woman' (but it's obscured by sound change in Kebreni: nen, nyne).
-iCa where -C is the final consonant of the root, or -eCa after -i-, means 'that has been Xed'. This sounds like a past participle, but it is never a verbal form, nor can it even be used predicatively; it can only be used to modify a noun, or as a nominalization.
nizu 'say' → nieza 'spoken'
suťy 'provide' → suiťa 'provisions';
kulsy 'command' → kulisa 'what is commanded', lexicalized as 'fleet'
nabru 'sail' → nabira 'what is sailed', i.e. a ship
The suffix -lecsu (from lecu 'can'), added to a verb, means equally 'that can be verbed' or 'that can verb'; context generally indicates which.
badu 'eat' → badlecsu 'edible'
źaiźigu 'marry' → źaiźiglecsu 'marriageable, nubile'
treśu 'break' → treślecsu 'breakable'
The infix -at-, used to produce antonyms in Meťaiun, is no longer productive:
zewi 'loyal' → zatewi 'disloyal, treasonous'
čiam- 'aproach' → čatiam- 'move away from'
An adjective can be negated with bu- (borrowed from Caďinor):
doḣt 'correct' → budoḣt 'incorrect'
gauryr 'pure' → bugauryr 'impure'
Nouns can be fairly freely converted into verbs by adding -u (replacing a final vowel):
dyrḣi 'credit (entry)' → dyrḣu '(enter as a) credit'
nabra 'sail' → nabru 'sail'
alat 'silver coin' → aladu 'spend money'
A syntactic alternative, to use the verb tasu 'do', is extremely productive, especially for vague nonce forms:
suťarei 'store' → suťarei tasu 'shop'
zeveu 'friend' → zeveu tasu 'be friendly'
ťiron 'market' → ťiron tasu 'go to market'
The suffix -s- forms verbs with the meaning 'to use X (in the obvious way)' or 'to act like X':
poc 'foot' → pocsu 'kick'
bry 'eye' → brysu 'keep an eye on'
śemu 'fish' → śemsu 'swim'
mygu 'ox' → mycsu 'haul'
The infix -ma- means 'to make X' or 'to acquire X':
syl 'dark' → symalu 'darken'
hazik 'proud' → hazimaku 'make proud'
kur 'two' → kumaru 'split'
śemu 'fish' → śemamu 'fish'
alat 'silver' → alamatu 'scrounge up cash'
Locative verbs can be prefixed to verbs, often with the effect of specifying a direction or purpose for the action. Often an abbreviated form of the locative is used.
ebu 'be away from' + diru 'work' → ebdiru 'take off work'
dynu 'be above' + riḣu 'count' → dyrḣu 'count as a credit'
These expressions derive from a subordinated verb: eupte diru → ebdiru.
Linna Kalum, gente boťeneu aźeiźirygu falaute nyniḣ.
Lord Kalum, this soldier wants to marry your daughter.
Ḣazum, linna agenu hus.
Ḣazum, the Lord needs a doctor.
To mark focus, a constituent is moved to the front of the sentence. With compound sentences, the constituent in focus may serve as subject and object both in the sentence; context usually serves to keep the meaning clear, without any unusual syntax or the insertion of pronouns.
Muk boťeneu sudy Kamum, eḣc kulseu ḣilu.
The young soldier, [he] is named Kamum, and the commander likes [him].
Linnate nyne gegeu miźynu gembadu.
As for the lord's daughter, the servants are bringing breakfast [to her].
Note that when there are two noun phrases before the verb and no object after it, the first must be the object. If there's just one noun phrase before the verb, it's both subject and focus.
Hus nynete baba agenu źe.
As for the doctor, the girl's mother wants to see him too.
Nynete baba agenu hus źe.
As for the girl's mother, she wants to see the doctor too.
Neḣat guma mabu.
Man bites dog. (focus unmarked or on 'man')
Mabu guma neḣat.
Dog bites man. (focus unmarked or on 'dog')
Neḣat mabu guma.
As for the man, the dog bit him. (focus on 'man')
Mabu neḣat guma.
As for the dog, the man bit him. (focus on 'dog')
NP V = S V
V NP = V O
NP V NP = S V O
NP NP V = O S V
Kebreni makes no morphological distinction between direct and indirect objects. One or both can appear after the verb, or be fronted for emphasis. The indirect object follows the direct object if both are given.
Kulseu ḣuvy veźa taradeu.
The commander gave the bottle to the dancer.
Nyne mugeu ḣuvy śemu.
The girl was given a fish by the young man.
Śemu nyne muḣa.
As for the fish, the girl sold it.
Another way of putting this is that verbs like ḣyvu 'give' are ditransitive in Kebreni, like sudy 'call (someone) (something)'.
NP V NP = S V O
NP NP V = O S V
NP V NP NP = S V O O
NP NP V NP = O S V O
The destination of a verb of movement is not morphologically marked in Kebreni; it's treated as a second object.
Linna, źyrynu Laadau.
Lord, we're going to Laadau.
Kuri ťaniḣte neḣat lahu źumte keda?
Is that annoying man coming to our house?
Imeźynu śemu tada.
Bring a fish to your father.
However, the source of a movement is indicated using a locative verb (discussed below):
Laaven eupte lahu eḣc bohru.
They're coming from Laaven and they stink.
Modifiers— including adjectives, numbers, relative clauses and locative expressions— always precede the noun:
kur mabu two dogs
gem śaida hazigai nyne that beautiful and proud maiden
ťaniḣte neḣat an annoying man
kaunte melaḣ mabu a dog that looks at a king
sivana śaunte turgul the battalion near the desert
Kebreni's strong modifier-modified order would lead a linguist to suspect that it was once an OV language, which has changed, perhaps, under the influence of Verdurian. The evidence is equivocal; we do not have many actual texts in Meťaiun. However, they do seem to be predominantly SOV.
The root meaning of -te is to reduce an expression to an attribute. It reduces a noun or noun phrase to an adjectival expression, a verbal expression to a subordinate clause.
With a single noun (or pronoun), a -te expression has an adjectival or possessive quality:
falaute gem one of you
tadate zevu father's friend
neḣadate nizarei the people's forum
kedate zivan the inside of the house (lit. the house's inside)
The same can be said of longer expressions that are themselves -te expressions:
falaute gente mygu the ox belonging to one of you
Kalunte tadate zevu Kalum's father's friend
neḣadate nizareite dirau the work of the people's forum
With more complex expressions -te functions like a relative clause:
dama rete ebdiru a three-day holiday; a holiday that's three days long
ḣulo tauste melaḣ a king who acts like an idiot
keda ziunte te mygu the ox that's in the house
Finally, a -te clause can stand on its own, meaning 'the one(s) which...':
Fal buda Kazumte beźe eḣc ḣem buda Lelecte.
You ate Kazum's grapes and I ate Lelec's.
Ruḣi Avelaḣ eupte lauhte? Ťaḣ miry.
Did you count the one who comes from Avéla? He's rich.
There is no verb 'to be' in Kebreni; the closest equivalent is zaru 'exist, be there'.
Dama gegeu zaru, eḣc dama veźa zaurte eśu.
(Lit.) Three servants exist, and three bottles do not exist.
There's three servants and three missing bottles.
Boťengu ziunte ciḣica ingarei zura.
In Boggola there used to be a praiseworthy tavern.
There is no verb 'have' either; zaru with effect inflections serves for this.
Keda, kur gegeu, eḣc śemu zeri.
I have a house, two servants, and a fish. (Lit, they exist for my benefit.)
Lelena lelena nyne zeniri.
You have a very, very cute daughter. (Lit., she exists for your benefit.)
Negative effect inflections are used when the possession is disadvantageous.
Keda eupte symanlur kangu zora.
I have a boring view from my house.
Paru ziunte cuka zonira.
You have a pimple on your lip.
Third-person possession can only be indicated by possessive expressions, e.g.:
Kulseute pabandyr lore zaru.
(Lit.) The commander's amusing horse exists.
The commander has an amusing horse.
There is no attributive 'be' at all; to say that X is Y you normally simply adjoin the two noun phrases.
Ḣente tada beźarei eḣc baba taradeu.
My father is a vintner and my mother is a dancer.
To say that X belongs to the class Y, you can use sudy 'be called':
Ebrankraḣ sudy kraḣ.
Cinnabar is (lit. is called) a mineral.
To reveal that X is actually Y, one can use the expression X Yai gensu 'X and Y are one'; the opposite can be indicated with kursu 'be two, differ':
Linna, kriḣu loreai genrysu.
My lords, the killer is— the horse. (Lit., the killer and the horse are one.)
Falte tada eḣc taradeu kursu.
Your father is no dancer. (Lit., your father and a dancer differ.)
Adjectives used attributively appear before the noun, without modification: śaida seť 'a beautiful jewel'; ťaniḣte źem ḣulo 'an annoying old idiot'.
As predicates they are a bit more complicated; in effect they are partially converted into verbs. No copula is used. In the simplest form, the adjective simply appears after the noun, in verbal position:
Kriḣeu źem. The killer is old.
The politeness infix -ri- must be used in the same situations it would be used on a verb:
Falte nyne śaida.
Your daughter is beautiful. (ordinary)
Falaute nyne śairida.
Your daughter is beautiful. (polite)
The predication is negated using the auxiliary eśu and the subordinator -te, as with verbs, and other auxiliaries may be used as well:
Gem mabu źente eśu.
This dog is not old.
Melaḣ miryte maru.
The king is probably rich.
Adjectives which already end in -te do not add it again:
Falau ťaniḣte eryśu!
You are not annoying, sir!
A perfective can be formed by appending -u (replacing a final vowel if any) and interchanging it with the previous vowel. Use -y instead if the latter is also a -u-.
The killer is no longer beautiful. (Cf. śaida 'beautiful')
Falte nyne mycu.
Your daughter is no longer young. (Cf. muc 'young']
Predicate adjectives are not inflected for volition or effect.
An adjective can be used as a substantive by suffixing -te: syhte 'the strong (ones)', kyrte 'the green (ones).'
The subordinated form may also appear attributively; in this form and position it can be interpreted as a one-word relative clause.
Note the difference between:
nyyl nabira a slow ship
nyylte nabira a ship that is slow
nyylte a slow one
There is no morphological comparative. A comparative 'X is more Q than Y' is formed using an expression that literally means 'As opposed to Y, X is very Q.'
Cadec ceuste polte nyne leule.
hill-girl opposing city-SUB girl cute-AUG
A city girl is cuter than a hillbilly girl.
Bodu ceuste śemu bontuurte eśu.
frog opposing fish wet-AUG-SUB not
A fish is not wetter than a frog.
Instead of bontuurte eśu 'not very wet' we could say bontuir 'little wet'; but the negative expression is preferred in speech, where the difference from bontuur 'very wet' is not marked.
Note that where we use comparative forms Kebreni often uses the augmentative or diminutive forms: nyul lore 'slower horses', literally 'very slow horses'. Reduplication is also found, especially in speech: kasus kasus re 'a windy, windy day'.
Before a verb, the -te form of an adjective serves as an adverb:
Nyne nyylte taradu. The girl was dancing slowly.
Linna hazikte nuzi. The lord spoke proudly.
This form can follow the verb if it would not be confused with an object: nuzi hazikte is all right, but taradu nyylte would mean 'danced a slow one'. It can be fronted for emphasis, but only by placing it in its own subclause with tasu/soru 'do':
Hazikte tauste linna nuzi.
Proudly the lord spoke. (Lit., Doing proudly, the lord spoke.)
Applied to two (or more) modifiers, -ai forms an intersection, eḣc a union, of the meaning of the modifiers. For instance, muk syhai neḣat and muk eḣc syh neḣat both mean 'the young and strong men'; but muk syhai neḣat means the men who are both young and strong (the intersection of 'young men' and 'strong men'), while muk eḣc syh neḣat means the young men and the strong men (the union of 'young men' with 'strong men').
The third logical possibility is a disjunction— the men that are young or strong but not both— and this corresponds to ga 'or': muk ga syh neḣat 'the old or the young men (but not both)'.
Similarly, applied to separate words, -ai implies that both conjoints describe the same referent(s) or action, eḣc that they are separate, and ga that only one applies:
(Here the referents are not the same. When the conjoints are obviously distinct, the meaning is that they form an indissoluble team, acting together.)
Ḣem falaai inezu.
You and I (as a unit or team) will speak.
Ḣem eḣc falau inezu.
You will speak, and I will speak.
Ḣem ga falau inezu.
Either you will speak, or I will speak.
the girl and the dancer (who are the same), the girl dancer
nyne eḣc taradeu
the girl and the dancer (who are two separate people)
nyne ga taradeu
the girl or the dancer (but not both)
Palec symalu ťaniḣuai.
Palec bores and she annoys (all at once, simultaneously).
Palec symalu eḣc ťaniḣu.
Palec bores and she also annoys (two different attributes).
Palec symalu ga ťaniḣu.
Either Palec bores, or she annoys (not at the same time).
Ga is thus an exclusive or. There is no conjunction that has the meaning of inclusive or (X or Y or both, X and/or Y), but, as in English, one can add the 'and' case explicitly:
Melaḣ pabadu ga fanu ga kur soru.
The king will laugh or die or both (lit. 'or do the two (of them)').
There is no conjunction 'but'— which, linguistically, is an 'and' with a built-in implication of surprise or contrast. These connotations must be explicitly indicated in Kebreni.
Mygu zinu keda!
The ox is inside the house!
Raazam neryvu haḣc.
Raizumi is in the middle of the valley (polite).
Most of them in fact are regular verbs— e.g. foru 'follow', used as a locative verb with the meaning 'be behind', mitu 'use' or 'be with'. The others were also once regular verbs, but are no longer used in their original meanings.
More frequently a locative expression is used as a modifier or an adverbial; these are subordinate clauses in Kebreni. The locative verb conventionally ends the expression, although its parameter is technically a direct object (more evidence, perhaps, for Meťaiun's OV nature):
ingarei ziunte inside the tavern
re neuvte in the middle of the day
[ḣir zeveu eupte] lyr muhnu
sad news [from an old friend]
[lim men fourte] keda
the high hill [in back of the house]
[melaḣ miutte] linna
the lords who support the king
[[kaldu ziunte] gem bakte kal ] ḣulo
an idiot [without one fucking bee [in his hive]]
These expressions are so frequent that they are phonetically degraded. The -u- is often lost, or combines with a preceding -i- or -e- to form -y-, and the final -e may be lost as well, yielding such forms as zynt' 'inside' or fort' 'in back of'.
English has at least one verb that acts like a locative verb— 'contain'. Kebreni locative verbs all act like 'contain'. Compare:
Kona zinu ciḣta ciḣta ziunte The money is in the box in the box Ciḣta zadinu kona kona zadiunte The box contains money containing money
The most common locative verbs, and the abbreviations used in derivations from them, are shown below, with some examples:
Time metaphorically flows not forward but downward in Kebreni:
brynu bry facing, before, about keda bryunte 'in front of the house', kriidi bryunte about books' dynu dy up, on top of, over cadu dyunte 'over the mountains' ebu eb out (of), off, (away) from Kebri eupte 'outside Kebri' cezu cez against, despite źaiźega ceuste 'against the marriage' foru for behind, in back of keda fourte 'behind the house' fuzu fu without śemu fuuste 'without a fish' mitu mi with, using; supporting abaźe miutte 'with a knife' nevu ne in the middle of, among, through, during nabira neufte 'in the middle of the ship', mur neufte 'for an hour' ponu po below, under broga pounte 'under the table' śadamu śada far (from) pol śadaunte 'far from the city' śamu śa around, surrounding, near turgul śaunte 'surrounding the battalion' vekru vek as, like gauryr vekurte 'like a virgin' zinu zi in, inside, at, on(general locative) laḣ ziunte 'in the field', men ziunte 'on top of the hill', ťiron ziunte 'at market' zadinu zadi containing, including seť zadiunte 'containing a jewel'
mur dyunte an hour ago (lit., up an hour)
mur pounte an hour later, after one hour (lit., down an hour)
One can flow with a river or against it; expressions of support work the same way.
Tama miutte with (down) the Serea
Tama ceuste against (up) the Serea
melaḣ miutte/ceuste for/against the king
Finally, note that interrogative 'where' is a locative verb:
Where is the waterfall?
Yes-no questions are indicated with intonation alone:
Lahu? Are you coming?
Ḣulo, miźyunte ḣiťane eśu?
Idiot, you didn't bring your sword?
A positive question is answered by repeating the verb or by contradicting it with the negative auxiliary eśu; there are no words for 'yes' or 'no'.
Lahu. Yes, I'm coming.
Eśu. No, I'm not coming.
To agree with a negative question, you again repeat the verb, which of course is the negative auxiliary eśu; to disagree with it you use the main verb:
Eśu. Yes, I didn't bring it.
Miźynu. No, I did bring it.
Tag-questions are formed with eśu (polite natu), without subordinating the main verb:
Laadum śemuste lecu, eśu?
Someone from Laadau knows how to swim, doesn't he?
Melaḣ karynu ḣem, natu?
The King will see me, won't he?
It should come as no surprise that a negative tag-question is formed by appending the non-negative main verb:
Fal fuuste kona eśu, fuzu?
You don't have any money, do you?
Unlike in English, question words are not fronted; they remain in the syntactically appropriate spot:
Fal cyru śava?
Who do you know? (Lit., you know who?)
Maḣu śava loreai?
You sold the horse and what else? (Lit., you sold what and the horse?)
Oteurte lore zeveu śanu?
Where's this friend of yours who wants a horse?
Kuna śete śemu?
What kind of a fish did you see? (Lit., you saw what-kind-of fish?)
Kylsu bigynte ladu?
How many olives did you order?
Verbs such as say or know can take sentences as objects. If the object is in its usual place, after the verb, no special syntactic marking is employed:
Cyru [Verdureu ameḣu baba].
We know [that Verdurians would sell their mothers.]
Kulseu nizu [turgul zinu kuri śogu].
The commander says [the battalion is on that ridge.]
If it's desired to front the sentential object, it should be followed by gente 'this one' or kurite 'that one':
[Verdureu ameḣu baba] gente cyru?
[Verdurian sell-VOL mother] this-one know?
That Verdurians would sell their mothers, do we know this?
The conjunctions eḣc and ga can be used for entire sentences:
Melaḣ zinu ingarei eḣc ingareu zinu ḣyr.
The king is in the tavern, and the tavernkeeper is in the castle.
Ḣilu inga ga ingarei ziunte śaida nyne diru.
Either he likes the wine, or a beautiful girl works in the tavern.
Other relations between sentences are expressed by more specialized conjunctions. These are often expressed by adverbial clauses in English. Thus English adverb X (adverb) Y becomes X (conj) Y in Kebreni:
Melaḣ kaaryru pema falau yḣeryvu ḣiťane.
When the king returns, you will give him your sword.
Melaḣ kaurte natu heź falau oteryru ḣiitiru.
If the king does not return, (then) you will take his sash.
Ḣem ḣouźi kriida immi konarei mengu.
Because I lost the mortgage document, the bank is whining.
The conjunction is considered to modify the first (X) clause. To second clause can however be fronted if a demonstrative is left in its place:
Konarei mengu, ḣem ḣouźi gemeśate kriida immi kurite.
The bank is whining, because I lost the mortgage document.
'To do X in order to Y' is expressed by placing X in the volitional and subordinating Y:
In order to get money, you must spend money.
Źyunte Kebropol ḣem oteru lore.
go-SUB Kebropol I acquire-VOL horse
I want to get a horse in order to get to Kebropol.
As noted under Pronouns, interrogative pronouns cannot be used as relative clauses (that is, to form subordinate clauses).
Where English would use 'what', 'who' 'where', or 'when', Kebreni uses the subordinating form of the verb:
[Źaiźiute kulseu] taradeu ḣiulte eśu.
The dancer [who married a commander] doesn't like him.
[Cuka miute] gente eveśu.
I don't want to see the one [who has a pimple].
Yźenu [hamaida nyne tarautte] ingarei.
I want to go to the tavern where the naked girls dance.
An English sentence with relative 'why' will be expressed using immi 'because' in Kebreni:
[Źyunte Laadau immi] cyurte eśu.
I don't know [why he's going to Laadau].
(Lit., I don't know because he's going to Laadau.)
In the interlinear translation, for brevity, I've used the English possessive or gerundive to represent subordinating forms of nouns and verbs, respectively. However, I've used verbal forms to translate locative verbs; prepositions would misrepresent the structure of Kebreni.
Writing addressed to the world in general (stories, essays, textbooks, news articles) generally does not use the polite forms. When the writer has a specific audience in mind (speeches, petitions, personal letters, sermons), polite forms are used. They are not used in religious language or in legal documents--not signs of disrespect for gods or negotiation partners, but of the age of such language, predating the grammaticalization of politeness.
Uneitsu Kebri. Nuutsi śava?
think-VOL Kebri. think-PERF what?
Haḣc ziunte sylgu, luda kuguynte men, boḣtunate geira ťaupte yvyre.
valley being-in shadow, olive-tree filling hill, sea's sound lapping boats.
Nuitu ziunte kanu hazik pol, nabirateu eḣc konarei eḣc ingarei miutte,
mind being-in see proud city, shipbuilder and bank and tavern using,
geru kebrite ceirate lyyr zauguai, ansu śaida kebren nynete ḣir mova,
hear kebri's song's sadness glory-and, feel beautiful kebreni girl's long hair,
debru falte haḣc ga falte noḣa ziunte tauste iźele, Kebri ziunte dynyr.
taste your valley or your island being-in making cheese, kebri being-in top.
Fal kebren immi nuitsu orat kurite.
you kebreni because think all that-NOM.
Verdureu nuitsu, kebri zikanu gente: ingu, ladute gezu, nabira eḣc zateuguai.
verdurian think, kebri mean this-NOM: wine, olive's oil, ship, and enmity.
Gymu ḣiḣunte Ruḣtyrte rema hami, toryuvte Ťeḣnam hami, moreo aścaite melaḣ bryunte ledeu.
we burning arcaln's bridge land, trading dhekhnam land, moreo ashcai's king facing rival.
Oratte ceuste, nana miutte, tasu oradam ziunte dynyr ingu,
all-NOM opposing, methods using, make world being-in top wine,
Kelenor Luiśorai ceuste ḣauv miuryai.
celenor luyšor-and opposing good-AUG rich-AUG-and.
Gensi eḣc gennisi. Kanu gymu oradam vekurte:
same-for-me and same-to-you. see us world seeming:
bucuelecsu cynaute kumbehsu meclau.
irreducible experience's miscellaneous mixture.
Ebaneu kanu bemaś miutte— gente ceuste, gymu kaunte euśte źaite ťaza kanu.
outsider see caricature with— this-NOM opposing, we seeing not-SUB things they see.
Bobabeu nuituste eśu ḣymu kunnar.
drunkard thinking not-PRES drinks too-much.
Kanarei gemeḣ doḣtte eśu, kureḣ doḣtte eśu:
viewpoint first right-SUB not, second right-SUB not-PRES :
neḣatte źaite miutte, nenkanyr kanarei zaurte eśu.
man's thing having, objective viewpoint existing not.
Think of Kebri. What do you think of? You think of the shadows on the valleys, the hills carpeted by olive trees, the sound of the sea lapping against boats. You see in your mind the proud cities, with their shipbuilders and banks and taverns, hear the sadness and glory of Kebreni songs, feel the long hair of beautiful Kebreni girls, taste the particular cheese made in your own valley or island--the best on Kebri. You think all this because you are Kebreni.
To the Verdurians, Kebri means these things: wine, olive oil, ships— and enmity. We are the land which burned the Arcaln Bridge, the land that trades with Dhekhnam, the rival before the king of Moreo Ashcai. And at the same time, somehow, we make the finest wine in the world, better and richer than that that of Célenor or Luyšor.
It is the same way with each one of us. We see ourselves as a world— a jumbled mixture of irreducible experience. Outsiders see us in caricature— but may also see what we do not see: the drunkard never thinks he drinks too much. Neither point of view is the correct one; with human things, there is no objective viewpoint.
|CC → C||treggeur → treḣyr|
|[+fric] → [-fric]||/ _[+liquid]||Davrio → Dabru, ȟras → kraḣ|
|e → y||/ C,#_Cu||keruna → kyruna|
|i → y||/ C,#_Cnu||kijur → kyźur|
|g → x||/ _F||geilas → ḣilaḣ|
|g → γ||/ _C||mogdo → moγdo → mohdu|
|r → i||/ g_||grem → giem → gem|
|s, z → [+velar]||/ _[+stop], _#||γask → haḣc, girilas → ḣirilaḣ|
|k → c||/ _i||vaiki → vaac, kiodi → cai|
|ai → aa||Laita → Lädau|
|oi → e||Awoilas → Avelaḣ|
|au → e||saumi → sem|
|Fu → y||briu → bry, neuli → nyl|
|io → a||/ _C||kiodi → cai|
|o → u||/ _(Cn)#||mog → muk, arosd → ruḣt|
|w → v||Newor → Nevur, Awoilas → Avelaḣ|
|ȟ → ḣ||ȟam → ḣam|
|[+vcd+stop] → 0||/ V_F||kiodi → cai, Dobauron → Doerun|
|i → 0||/ _V||lesio → lezu|
|[-vcd+obs] → [+vcd]||/ V_V||sifa → siva, Gutein → Gudin, Laita → Lädau|
|e → 0||/ _ i, a||geilas → ḣilaḣ, Leziunea → Lezyna|
|i → 0||/ C_#||raisi → raas|
|r → 0||/ C_#||godri → godr → god → got|
|č → ś||Čengo → Śengu|
|j → ź||/_||jindor → źindur|
|γ →h||γask → haḣc, mogdo → moγdo → mohdu|
|k → c||/ by x, ś||γask → haḣk → haḣc|
|n → i||/ _[+dental]||čanda → śaida|
|m → n||/ by [+dental]||admettan → adnedan, ȟamsifa → ḣansiva|
|h → 0||/ _x||moggeur → moγxyr → mohxyr → moxyr|
|n → 0||/ _s||tanso → tasu|
|[+stop] → [-vcd]||/ _#||vaiki → vaaci → vaac, mog → muk|
Kebreni and its ancestor Meťaiun have been in close contact with Cuêzi and the Caďinorian languages for close to four milennia, and there has been extensive borrowing in both directions.
Meťaiun borrowings into Cuêzi include geōre ‘castle’, nîdo ‘wheel’, nêsei ‘parley’, auōni ‘treaty’, navera ‘sail’, ancua ‘sea serpent’, etêia ‘flower‘, girin ‘ibis’, sêori ‘octopus’, buras ‘sponge’, crinu ‘papyrus’, execu ‘lentil’, ladu ‘olive’, mexera ‘type of herb’, ciotīro ‘type of flower’, talāuas ‘orange’, xariu ‘luck’, trîgo ‘soot’.
Meťaiun borrowings from Cuêzi include aviza ‘university’, numygur ‘hermit’, kriida ‘paper’, eri ‘map’, ris ‘pen’, gunaḣ ‘hero’, eklura ‘sensual abandon’, kelun ‘bronze’, mardaḣ ‘iron’, lidaḣ ‘steel’, fadora ‘fountain’, myga ‘thousand’, pery ‘flaid’, yra ‘type of flower’, alať ‘silver coin’.
Meťaiun borrowings into Caďinor include Agireis ‘the sea goddess’, evranȟras ‘realgar’, ȟamsifa ‘sulfur’, laitondos ‘brass’, paťeta ‘calomine’, baita ‘barrel’, cora ‘riverboat’, tindigeda ‘anchor’,ťeiba ‘bow’, pinda ‘stern’, siobostos‘brine’, burasos ‘sponge’, dauris ‘seagull’, akulua ‘shark’, raiȟ ‘crab’, moreia ‘tuna’, noťonis ‘salmon’, busmitrio ‘pearl’, citro ‘lemon’, bidno ‘grapevine’, vinos ‘wine’, moruť ‘carrot’, palaznos ‘gorse’, seťa ‘silk’, viďora ‘type of flower’, mapola ‘poppy’, suber ‘cork’, peida ‘type of vine’, kariu ‘happiness’, and dozens of toponyms.
Meťaiun borrowings from Caďinor include adnedu ‘add’, demedu ‘subtract’, bina ‘list’, leraḣ ‘understanding’, aken ‘clear’, ḣiitiru ‘sash’, aladaḣ ‘grammar’, preḣtura ‘history’, kaadau ‘magic’, ygunit ‘knights-and-kings’, kraze ‘rose’, kridu ‘write’, ledu ‘compete’, lureḣ ‘beautiful’, lyḣ ‘glass’, ciḣta ‘box’.
As Caďinor is the scholarly language of Eretald, there are also borrowings directly into Kebreni, e.g. zen ‘sign‘, hurisum ‘hominid’, sekaťora ‘century’. These can be identified in the lexicon by the lack of a Meťaiun word.
Kebreni borrowings into Verdurian include
Kebreni borrowings from Verdurian include
There are also many calques (loan-translations) from Caďinor or Verdurian, such as babate namar for ‘galena’, from mira plomei ‘mother of lead’; or zibiśu for ‘entail’, from imfayir, both formed from ‘in’ + ‘be necessary’; or miebeu for ‘disciple’, ‘one who leaves in support of (his beliefs)’, based on profäsec; or mitecau for ‘company’, based on cumbutát ‘those with a common goal’.
For borrowings into Ismaîn see the Ismaîn lexicon.
Many thanks to Josef Wolanczyk (Pedant), who very ably created hundreds of additional words for Kebreni and Meťaiun as well as a considerable number of translated texts.
-bu -bo n water (in toponyms) -du -do n town (in toponyms) abaźe apače n knife [‘cutter’] adase n tool; material [nom’n of ‘use’] adnedau n addition; profit adnedu v add [Caď. admettan] Aḣimba Agibna n an ancient kingdom centered on the lower Serea; V. Ažimbea; also, the planet Vlerëi [the name of the Metaiun sea goddess; with augm. -na; cf. Caď. calque Agireis] aḣnu asnu n donkey, ass aisel n key [Ver. ansel] aken akni a clear, evident [Caď. iacnis] akluva akluwa n shark aladaḣ n grammar [Caď. aluatas] aladu v spend money alamatu v scrounge up cash, get a little money alať alaťi n a silver coin [Caď. alaťis] amarem amaraum n law (as a field), law code [Caď. amaraum] amatudo n nuclear fusion [Xurnese ameatudo ‘joining’] amma amua n hand; num five ammakrotla n handgun [‘hand-rifle’] anaḣ anas n duck anelota a chain mail [Ver.] angen a eastern angu angu n east ankuva ankuva n sea snake, eel ansu ams- v touch or feel (with the hands) [‘hand’ + -s-] Anuḣ n Iáinos [Cuêzi] Aras n Araš, Árrasos [Caď. Arassos] araseu n Arašei Arelama n Ereláe [Caď. Aeralameia] Asunai n Axunai [Xurnese] asunen a Axunemi, of Axunai aśeve pron why, what for [volitional form of śava ‘what’: thus ‘wanting what?’] aťana aťana n army [collective of ‘weapon’] aťane aťane n weapon [‘harmer’] Avelaḣ Awoilas n An ancient kingdom opposite Kebri; also its capital, the modern Avéla [‘treaty field’] avese n (high register) outfit, suit, ensemble [Ismaîn avêse ‘clothing’] aviza avisa(r) n university, academy [Cuêzi avissār] avon awoni n agreement, treaty avunu awun- v agree azafte a stellar azava n stellar cluster [collective of ‘star’] azave n star [‘shiner’] aźantu n (physics) strangeness [Ajantu, its discoverer] aźban ačabion n emperor [Caď. atrabion] aźbanau n empire aźcita n monastery [Ver. ažcita] baada baita n barrel baba baba n mother bada bata adv then, at that time badi n meal badu bat- v eat (polite = seḣepu) badlecsu a edible bakte a fucking baku v fuck bal bal n fox batronau n relaxation batronu batron- v relax [ant. of bronu ‘tire’] batyḣ a ordinary, common, everyday [ant. of byḣ] bedel n form, image; portrait; (high register) painting [Ver. behdel] bedelau n painting (as an art) bedeleu n painter (of pictures), portraitist beh n essence; (alchemy) spirit [Old Ver. beḣ] Belesau n Belesao [from Pahsawa] belesec n Lé, woman from Belesao bemaś n caricature, cartoon [Ver. bemáš]
saḣudte bemaś animated cartoon
beź bej n grape beźa n movement, flexibility [Ver. bežia] beźarei n vineyards, wine maker beźe beje n bunch of grapes beźnu n plastic [‘flexible thing’] biha beiȟa a some, few, any bihate pron something, someone, anything, anyone bigynte beihakumi pron how many, how much biisu bins- v list, register, record Biśikes n Academy [Xurnese Bicikes] biśikeseu n Academician biśu bič- v (with sub. verb) must, have to; (alone) be necessary bina bina n list, register, record [Caď. bineia] biźnu bijno n grapevine [‘grape’ + nom. -nu] bobabeu n drunkard bobabu v wobble, stagger [synaesthetic] Bocymu Bo(sto)kiumo n Naunai [‘water moon’] bodu bodo n frog boguida bokunda a tomb [from bokud- ‘bury’] bogudu bokud- v bury bogyru v flood [‘water-rise’] bohami n littoral [‘water-land’] bohru bogr- v stink boḣtu bosto n water boḣtum bostumi n iliu [‘sea-inhabitant’] boḣmadu bosmato n melt; be humid [‘become water’] boḣmaida n melted; humid boḣtuna n sea [‘great water’] boḣture n zëden [‘sea day’] bolazum bolasγumi n starfish [‘sea-farmer’] boluź boluji n heron [‘sea-walker’] bomiźiru bostomičiro n pearl [‘water silver’, or perhaps ‘iliu silver’] bongryr a stinking, stinky bonnezi n story [‘thing-say’] bontur a wet bonu bono n thing, object Bossebu n Bezuxau [Ṭeôši Bôsuzäbu bośamagu a hydroelectricity botlus bostoluzi n šipom, sea-dwelling hominid [‘water-icëlan’] boťena boťenna n war [augm. of ‘fight’] boťeneu n soldier boťengu boťengo n battle boťynu boťen- v fight boźaga bočioka n cloud [‘water-sky’] boźuna bočuna n seaweed [‘sea plant’] breni n looking, watching; style, fashion broga broka n table broida bronda n storm [imitative] bronu bron- v tire, fatigue; be tired brun bruni n shepherd [‘watcher’] bry briu n eye bryga breuka n trousers, pants, leggings [Caď. brueca brynu brinu v look at, watch; face; loc v facing, in front of, before, about brynizu v describe, talk about [bryunte ‘about’ + nizu ‘speak’]
bryniunte [nezi] adjective
brysu v (slang) eye, keep an eye on bucuelecsu a irreducible, unalloyed, essential [cf. cuelu] bucy bukiu a nasty, horrible [‘vomitous’] budoḣt -doȟti a wrong, incorrect budoḣtau a wrongness, incorrectness bugauryr a impure, no longer virginal buk buk n vomit bukonte a inexpensive, cheap buraḣ buras n sponge but buti n animal, beast [‘eater’] byḣ beuȟi a ununusual, uncommon [related to beiȟa ‘some’] cadeu n mountain man, hillbilly cadu kiodo n mountain range cai kiodi n mountain caiźiru kiodičiro n a type of flower [‘mountain-white’] camio n electron [Flaidish chamio] ceḣnau n defense ceḣnu kiesn- v defend [formation from kies- ‘oppose’] ceira n song ceirau n music celu n tea [from Belesaowa čae lu ‘tea beverage’, čae from Uytain tsai] ceru kiaur- v sing cezdiru v impede, obstruct; distract [‘against work’] cezu kies- v oppose; loc v be against, despite
kurite ceuste despite that; however, but
ciḣcu kisk- v praise ciḣica v medal, badge; insignia [‘praised’] ciḣta kista n small box [Caď. cista ‘box, trunk’] ciḣtila kistila v crown, hard or high hat [Caď. cistila] cil kilis n epoch, age [back-formation from ciliḣ] ciliḣ kilis n century [Caď. ‘epoch’ reinterpreted as a dim.] cin pron I, me (humble) [weakening of ḣem?] ciru kir- v stand cirnu n platform, deck [‘thing for standing on’] citru kitro n lemon cizu kis- n slide [Caď. cisir] ciźe kiče pron how cuelu v (chem.) calcine; reduce to its elements [Ver. čuelan] cuka n dot (esp. on clothing); pimple; degree (of heat) [Ver. čuca ‘spot’] cuzisudu n nuclear fission [Xurnese čuzisaudo ‘breaking’] cymarau n teaching cymarau n teacher cymaru v teach [‘make know’] cymu kiumo v moon; month [related to kaumi ‘god’] cymugonarei n lunar colony [‘moon city’] cymulahau v moon landing [‘moon arrival’] cymure v širden [‘moon day’] cynau n experience, perception cynte n lunar; monthly cynu kin- v feel, perceive, experience [from kanu ‘see’] cyrau n knowledge cyru kiur- v know (person, thing, or fact) cyzu kinzu n jellyfish Dabru Davrio n the ancient name for Kebri [from Davur] daga daga n north daḣen a northern dainnu num one third dam dama num three daśi n fall, drop davaḣ nidawas n machine, device [Cuêzi nîdāuas] davaḣau n engineering davaḣeu n engineer davu davu n whale Davur Davur n an ancient kingdom [‘of the whale’] debur daupor n stork debru devr- v taste dedin n quantum [Lé dɛdin ‘not-between = discrete’] dedingadau n quantum mechanics [‘quantum study’] demedau n subtraction; loss demedu v subtract [Caď. demettan] der dauri n seagull dibrau n choice, decision dibru dibr- v choose, decide [Caď. dibreir] didaḣ didas n baby; doll [Cuêzi] diera n project, thing worked on; design diḣ deis n snow diḣdaśi n snowfall diḣu deis- v snow dinryr a hardworking; practical dirau n work diru deir- v work Doerun Dobauron n founder of Metaiu, the first kingdom of the Plain. [meaning unknown, and suspiciously Caďinor in form.] doḣt dosti a right, correct doḣtau a rightness, correctness dośu doč- v fall, drop duḣtu dust- v fear dur duri v worker, peasant durarei v guild [‘workers place’] durareu v guild member dury v work force, staff, personnel, the workers dybnu n inheritance; remains; relic, artifact dybu v leave behind, bequeath [past locative + ‘leave’] dyezede n space shuttle [‘up-carrier’ i.e. ‘space railway’] dygum dikumi num hundred (in Metaiun, 324 = 18 * 18) dykeśte n (taxonomic) genus [calque on Ismaîn sŕkeşte] dynu diun- loc v be up, on top of, over dynyr a upper; the best or finest dymabu v lift up, remove upward [‘up-remove’] dyriḣa n asset, advantage [‘what is credited’] dyrḣi n credit [‘up-count’] dyrḣu v count as a credit, add to the credit ledger dyśaga n outer space [calque on Verd. irsyel] dyvan diuwan n top, upper part dyvyreu n astronaut [‘up-sailor’] dyzeta n shoulder [‘above arm’] eban epwan n outside, outer part ebaneu n outsider, foreigner Ebdicai n a city on Kernoia [‘off Snow Mountain’] ebdirau n holiday ebdiru v leave off working, take a holiday [‘off work’] ebgoru v starve; suffer [‘away from thickness’] eboradam n otherworld (such as Earth) [‘out-world’] ebra evra a red ebrankraḣ evranȟras n cinnabar [‘red mineral’, which is the meaning in Meť.] ebu ep- v leave, avoid; loc v be out (of), off, (away) from ebzetu loc v take out, dispose of; export; expel [‘out-carry’] eda eta n leaf [from edu] edana n frond; foliage [from ‘leaf’] edar a leafy edu et- n bloom, flower; yield ehyne eγeune n loom [‘weaver’] eḣc esk conj and egnur eknur n rope [Caď. cnur] egnuriḣ n string, cord, wire; telephone eḣeze v bow (for arrows) [‘bend tool'] eḣpige espike a bulky, massive [Caď. ‘thick’] eklura eȟlura n perversion, sensual abandon, hedonism [Cuêzi exlûra ‘sin’— a preoccupation of Cuzeians outside their country] eklurei n place of sensual pleasures (wine, food, plays, music, nude dancing, gambling, etc.) ekra ekra n elcar [Elkarîl] Ektezivun Ektesifon n Ctésifon, Žésifo [Caď.] elege n sandal, slipper [‘partially covering tool’] emabu v remove [caus. + ‘leave’] Endaźue n Endajué [Xurnese] epkanu n disdain, reject [‘look away’] Ereśau n Eretald (not seen as including Kebri) [back-formation from next] Ereśaute a of Eretald [Ismaîn Ereştałde] eri aurisonda n map [Cuêzi] erizondau n cartography Erivilaḣ n Ervëa, Caďinorian emperor [Caď Aerivileas] Ernaituḣ Erenantos n Érenat [Caď.] Ernaituḣen a of Érenat eśu weč- v to not be (negative auxiliary verb; polite form is natu) etreḣe etrege n ink [‘blackening tool’] ezede n (railway) train [collective of ezete] ezete n carriage; train car [‘carrying tool’] fadora fatora n fountain [Cuêzi fatōurrâ] faḣt fasti a dry faina a dead fal fal pron you falaḣ falaȟ n private, common soldier [Caď.] falau pron you (deferential) [fal + nominalizer] fanau n death fanlecsu a mortal fanu fanu v die fauśu v cram (for a test) [Ver. fálšuec] febau n painting (e.g. of houses), coloring febeu faub- n painter (e.g. of houses); dauber, poor artist febu faub- v paint [Caď. fauban] feiba n picture, illustration; (lower register) painting [‘painted’] ferlezu ferolezio v wetlands, swamp; jungle [‘pond-forest']
geḣ ferlezu rain forest, jungle
feru fero v pond, basin feśu n soirée, fancy party [Ver. fëšo ‘ball’] firu feiro n bath [‘small basin’]
firu tasu take a bath
foru foru v follow; loc v be behind or in back of forźycsu v hide, conceal [‘put behind’] fudu fut- v boil fuga fukai a deep Fugaaźi Fukai ȟaičei n Fugäži lake in Kebri [‘deep lake’] fuzu fus- v lack, miss; loc v be without fyn funi a no, none fynte pron nothing, no one fyru feuro n baths; spa, resort; also a city in Kebri [augmentive of feiro] ga grau conj or gaama gaima n mouthful, bite; meat, flesh gadu gat- n learn, study gadau n learning, study, education gadir gatir a short [ant. of ḣir] got godri a thick, dense [alteration of gori] gadot gatodri v thin gamu gam- v bite gar gari a clean, proper Garbu Garibo n a city and river in SW Érenat gauryr a pure; virginal; n virgin [intensive of ‘clean’ + adjectivizer] gav gauȟ n bird gegeu n servant gegu graug- v serve
Egenirigi! At your service!
geḣ gauȟ a hot geḣgu gauȟgo n heat geira n sound [‘(something) heard’] gem grem num one; pron this (needs following noun) gemamu v join, merge; braid [“make one’] gembadi n breakfast [‘first meal’] gemeḣ gremeȟ a first gemeśa n lien; primacy among heirs or interested parties gendre adv these days, nowadays [‘this day’] gendrete a contemporary, modern [‘nowadays-ish’] gente pron this one gennyr a alone; only gensu gremsu v be united; be one; be the same, not differ geru gaur- v hear, listen geť gauť n dawn Geťmene Gauťmene n the Ctelm mountains [‘hills of dawn’] gezareu n soldier specialized in flaming oils gezu gauso n oil gezuna n flaming oil used as a weapon, Molotov cocktail Gobaidu Gopando n Govanro, a city at the mouth of the Shkónoro [Munkhâshi] godaḣ gotaȟ n ktuvok [Munkhâshi gotalh] gonarei n habitation, settlement, colony gonu gonu v cultivate; settle, inhabit gorkreha n weighing; balance sheet [‘heavy-test’] gorkrege n ledger, accounts book [plural of gorkreha] gorboc goripoki n boot [‘heavy-foot’] got godri a thick, dense [alteration of gori] Gudin Gutein n the greatest of the kings of ancient Davur (c. -600) gues n (physics) momentum, energy [Caď.] guesgadau n physics [calque on Verd. duneviso] guh goγ n fire guhnu n lamp, lantern; light bulb gui gudi n student, learner gunaḣ ekunas n hero [Cuêzi ecūnas] gunhyr a fiery gur gori a heavy gymu gemu pron we, us gyreu n rising, elevation; (astron.) declination gyru ger- v raise, rise habut γabuti n bear [‘honey-eater’] haada γaita n bran, rind hada γata n skin hadaźuna γatačuna n cotton [‘skin plant’] hadar γatari a unlucky hadargu γatarigo n unluck haḣc γask n valley haiknu num one fourth, a quarter hak γakaȟ num four [‘almost (a hand)’] hakraida γakaȟ oranda num seventeen [‘almost the whole (man)’] hakte adv almost, nearly hakur γakaȟ kuri num nine [‘almost two (hands)’] hamadu v strip (clothes, bark, husks, peels); to be bare hamare n scúreden [‘country day’] hamaida a stripped, peeled; naked hamauda a barren [intensive of hamaida] hami γami n land, country hamite a territorial; native, aboriginal hantorau n invasion, conquest hantoru v invade, conquer [‘land-take’] har γari a lucky hargu γarigo n luck hat γati n honey hatnu γatno n hide, pelt Hazigami Ɣasikami n Azgami [‘land of the proud’] hazik γasik a proud hebiḣ haupis n tight, taut [Caď.] hebimaḣu v tighten heitu γento n shrimp hergu γiergo n apron [‘dangler’] heru γier- v hang, dangle heź γauči conj X heź Y = if X, then Y hida n biofuel [Lé hídà ‘cane-leaf’] huar n huar [Uyseʔ hwar] hur huri n hole hurisum n hominid; humanoid [Caď hurises ‘clay’ + nom’n] hus γusi n doctor [‘healer’] hyina n linen [‘woven’] hyinaśuna n flax [‘linen plant’] hynau n weaving hynu γeuno v weave hynnu γeunno n cloth; clothing [‘woven thing’] hyzu γis- v heal, cure ḣaa n edge; hem, cuff [Ver. řay] ḣaaźi ȟaičei n lake ḣam ȟam n hot springs, baths ḣamavau n blessing ḣamavu v bless [‘make good’] ḣanka ȟanka n hip [Caď. hanca] ḣansiva ȟamsifa n sulfur [‘spring-sand’] ḣav ȟawi a good ḣavigu ȟawigo n goodness, virtue Ḣazum Ȟaskumi n Kebreni name [‘valley-man’] ḣaźuva ȟačuwa n carp [related to ‘lake’] ḣeda geda n stone ḣeh ȟauγi n chest, large trunk ḣeḣnu ȟesno n knee [‘bent thing’] ḣeiza a bent, curved; n bend, curve ḣem gem pron I, me ḣemuris n religion [Ver. řemuris] ḣerne gerne n staircase ḣernu gerno n stair ḣesuda a stony ḣezu ȟes- v bend, curve ḣiru girigo n belt, waistband ḣiḣnu gisn- v burn ḣiitiru gintiro n sash (esp. as emblem of legitimacy) [Caď. guintro] ḣilu ȟeilu v like, be fond of (the archaic meaning is ‘desire’) ḣir giri a long, longstanding ḣirau n line, row; thread Ḣirem Miȟirem n the planet Ȟírumor [Elkarîl Ŋokhrem, with the initial syllable reinterpreted as the honorific] ḣirin girein n ibis [‘longish’] Ḣiraaźi Giri ȟaičei n Hiräži lake in Kebri [‘long lake’] ḣireśa n street ḣiťane giraťane n sword [‘long weapon’] ḣiź giči n burst, explosion ḣiźgu n bomb ḣiźu gič- n burst, explode ḣoizu ȟonj- v lose, be lost ḣulo n idiot ḣunlor n idiotic ḣygu eȟeku n lentil ḣymu ȟem- v drink ḣymvur a generous [‘giving’] ḣyr geur n castle ḣyvu ȟuw- v give ibiḣte n bed [‘sleeper’] ida eita n flower [‘bloomed’] ihere iγiere v hanger, hook [‘hang tool’] ikovu n telegraph [after its inventor, Icovo Nuey] Iladan Eiladan n Eleď [Cuêzi Eīledan] iliḣe ilige n loincloth [‘coverer’] immi inwei conj because; the reason why impuźeu n printer, publisher impuźu v print [Verdurian impuyan] ingarei n tavern ingareu n tavernkeeper Ingcymu Ingokiumo n Iliacáš [‘wine moon’; poss. source of Caď. Iliacos] ingu ingo n wine iriḣe n computer [‘reckoning device’] iskun n prose [Ver. iscun] iźele ičaule n cheese [related to čiul ‘milk’ either by an obscure derivational process, or by borrowing from another dialect] iźicse n cushion (used in place of chairs in traditional Kebreni culture) [nominalization of sit] kaadau n magic [Caď. aletes caedel ‘high discipline’] kaam kaimi n spirit, godling [dim. of kaumi ‘god’] kaaru kair- v return, come back kadrigu kadrigo n happiness
Kum kadrigu A general salutation
kahaba n coffee [Moreo Ašcai kahawa] kahabarei n coffeehouse, café kaḣkau v saving, protecting kaḣku kask- v save; protect [Caď. kascir ‘hide’] kal kal n bee kaldu kaledo n hive [‘bee town’] kalku kalkeo n shoe [Caď. calceio] Kalum Kalumi n Kebreni name [‘bee-lander’] kam kam n oak kamanu v reveal, uncover [‘make see’] kamnu kamno n acorn kanarei n viewpoint; watchtower [‘see-place’] kanau kanadio n vision, observation kangu kango n vista, view; a reading (of a book) kanu kan- v see, watch, read kas kazi n wind, breeze kasum a oaken; also a Kebreni personal name kasus a windy kat kadri a happy Kaťinaḣ Kaťinas n Caďinas; the Caďinorian empire [Caď.] kaťynum kaťinumi n Caďinorian (person) kaťynyr a Caďinorian kau koadu n riverboat [‘fast thing’] ke koi a fast, quick kebren a Kebreni
kebren nizgu the Kebreni language
kebrente nizu to speak Kebreni
Kebri Kevrei n Kebri Kebropol n the capital of Kebri [‘Kebri metropolis’] keda keta n house kedate a domestic kede n city block; cell (in body) [calque on Ver. donta] kedeteu n DNA [‘cell-maker’] kegu n quickness, velocity keguh koigoγ n flash; lightning [‘fast fire’] keguhy koigoγ- v flash, flicker; lightning keḣtu kestos n kind, type [Caď.] kekrotla n machine gun [‘fast gun’] kelun kelon n bronze [Cuêzi celôn] kem kaumi n god kemu kaumu n the gods; the Divine, God kemukau kaumukoadu n planet [‘god boat’] kemute a divine Kemucai Kaumu kiodi n the highest mountain on Kebri [‘gods mountain’] kente a holy, sacred Kernoḣa Kernoγa n the island of Kernoia west of Kebri, and its main city. (The Verdurian name derives from Caď. Kernoȟa, from the Metaiun.) [‘green island’] keśte n species [Ismaîn keşte] keťnai n factory [Ver. keďnáe] kima n madness [‘godded’, i.e. possession by a god] kimate a crazy, mad; (slang) cool klyr kleri n bell, (musical) horn [Caď. clerus ‘cowbell’] kodu koto n snail; Koto island kolsi n command, order; law (statute), rule komalu v quicken, accelerate [‘make fast’] komalnu n accelerator (in car or physics lab) Komuh Komuγ n lake Como in Svetla [prob. ‘god-place’ in a southern Monkhayic language; cf. kem] kona n money [Old Ver. konna] konarei n bank [‘money place’] konte a expensive, costly kotnu kotno a shell; helmet [‘snail thing’] koźu koču n beetle kraḣ ȟras n mineral kram kuramua num ten [‘two hands’] kramaḣ n mine [back-formation from kramaḣu] kramaḣeu n miner kramaḣu v mine, seek minerals [‘acquire minerals’] kraze krase n rose [Caď.] kreha ȟreγa n test kridnu n desk [‘writing object’] kridu kriv- v write [Caď crivan; but Keb. altered to match kriidi] kriduḣ kritos n iron plate, hunk of iron [Caď. ‘pan’] kriḣu kreiȟ- v kill kriida krinda n paper, document [Cuêzi crindas, from crinu ‘papyrus, from Meť.] kriidi n book [plural of ‘paper’] krotla n rifle, gun [Lé krɔ̀tlá] kruiḣ ȟrudis n chest, bosom [Caď.] krynu krinu n papyrus plant kuda kγuta n pig [imitative] kuguima a filled, full; adult [‘filled’] kugumy kukum- v fill, throng(out); loc v throughout, everywhere within [reduplication of ‘many’] kuirnu num one half
kuirnu suiťum a coin worth 1/2 suiťum
kuirnu (alať) a coin worth 1/2 alať
kuḣ koȟ pron you (pejorative) kulisa n fleet [‘what is commanded’] kulseu n commander of a fleet kulsy v command; order kum kumi a many, much kumaru v split [‘make two’] kumbehsu a miscellaneous, compound [‘made of many essences’] kumťydnu n spinning machine [‘many-spindle’] kun kun a hawk, falcon (Ver. sokol) kunnar adv too much [‘much’ + augmentative + -yr] kunte pron many things or people kur kuri num two kuraida kurioranda num thirty-six [‘two eighteens’] kuraiyr n logic; essay, treatment [Ver. curayora] kurisa a different, varied kursau n difference kursu kursu v differ, not be the same kuri kuridi pron that (must be followed by a noun) kurite pron that one kusi kusi a merry, joyful Kuveza Kuwezea n Cuzei [Cuêzi Cuêzaye] kuvezum kuwezigo n Cuzeian [Cuêzi Cuêzigo] kuvezyr a Cuzeian kymubira kemupira n hemp [‘divine herb’] kyr keru a green kyźur kijur a ornament, pendant Laadau Laita n city in Kebri Laadum Laitumi n person from Laadau Laaven Laiwen n a town in Kebri (a city in ancient times) ladu ladu n olive lahau n arrival, coming; destination lahgu n income [concrete nominalization of ‘come’] lahu laγ- v come laḣ las n field lazum lasγumi n farmer lecau v ability, skill lecen n bourgeois, middle-class person [Ver. lečen] lecena n bourgeoisie lecente a bourgeois, middle-class lecu leki- v can, is able to, knows how to ledeu n rival, competitor ledu laut- v compete with [Caď. lautan] legu lieg- v obscure, partially cover; camouflage [dim. of ‘cover’] leidi n lens; glasses leiga a partially covered; obscured; half-naked, topless leita lenta n wood leisuta a woody, wooden lele laule a cute (Meť. ‘pretty’) Lelec Lauleki n Kebreni woman’s name [‘pretty’ + fem.] lelicau n art, culture lelicy lelikiu n artist, literate or cultured person [Cuêzi lêliciu] lenaḣ lenas a pattern (Meť. ‘stripe‘) [Cuêzi lēnas] leraḣ lerias n understanding, perception [Caď. lerias] leraḣu v understand, perceive Lezec Lesieki n Kebreni woman’s name [‘forest’ + fem.] lezu lesio n forest Lezyna Lesiunea n an ancient kingdom in the littoral [‘big forest’] lic n lawsuit, trial [Ver. ličy] lidaḣ lidas n steel [Cuêzi ulidas] lidaḣgan n airplane [‘steel bird’] lidaḣkoźu n helicopter [‘steel beetle’] lidaḣnan n railroad [‘steel path’] ligu lig- v cover lim limi a high; big Lincymu Liminakiumo n Iliažë [‘lord moon’] linggu limgo v height; size linggu liggo v covering linna limina n lord, lady [‘high’ + augmentative] linnar a noble, lordly lodarei n stable lore lorade n horse loreu n horseman, cavalryman loreźir lorajeiri n a mythological horse with wings and eagle’s head; later extended to other monsters [‘horse-eagle’] loreźirte a monstrous loro n team of horses loiźa n walk, promenade loźau n mobility, room for maneuver [‘walk-ness’] loźu loj- v walk luda luda n olive tree luva luwa n deer lureḣ a fair, attractive (of things) [Caď. lures ‘beautiful’] lus luzi a icëlan [‘forest person’] luviḣ n fawn lyḣ n glass, window [Caď. leus] lyr liur a sad, n sadness lyzuaḣ lesuas n rational being, Thinking Kind [Caď.] maboda mapota n poppy mabu mabo n dog maḣec mageki n prostitute maḣi n sale maḣu mag- v sell mamau v suckling, breast-feeding mamu mam- v suckle, give suck [interpretation of baby talk] marau n probability mardaḣ mavardas n iron [Cuêzi mavordas] Mardaḣyr n Kebreni king of 20th century; chased out Caďinorians [‘ironish’] maru mar- v be probable, be likely maźeu n trustee, steward; (grammar) pronoun maźgu n trust, responsibility maźu mač- v trust, count on meclagadau v chemistry [calque on Ver. mecliviso] meclau n mixture meclu v mix [Ver. meclir] Megemeḣ Megemeȟ n the first man; the mythical founder of the Metaiu people [hon. + ‘first’] mehru megr- v lean, totter
mehurte [nezi] relativizer (Caď. grammatical term for numbers, conjunctions, locatives)
meika n school (of artists), genre [Ver. menca] melaḣau melaȟadio n royalty, kingship melaḣ melaȟ n king (or queen) melaḣte a royal memu meim- v nourish, grow [dim. of mamu ‘suckle’] melim meilim a nourishing; fertile; also Kebri’s principal river [from meim-] men men n hill Meneva Menewa n the star Meme [‘great middle’] mengu v whine mennyr a hilly menyl meneuli n turtle [hon. + ‘slow’] mepuyaś n pump
pezate mepuyaś steam water pump
mera meγra n meřa, a slightly bitter herb mery meriube n week [hon. + augm. + ‘day’] meryte a weekly Meťaahu Meťaiγo n Metaiu, the first kingdom of the Plain. Caď. Metaiu (V. Metau) probably comes from a southern language which had lost the γ. [Of unknown meaning, except that the me- is an honorific.] Meťeru Meťauro n Lake Bérunor [honorific + ‘gold’] meva moiwa n down; eyelash [dim. of ‘hair’] mevil mewil n squid Meźena Mečena n a personal name (and an ancient king) [hon. + ‘honor’] miebeu n disciple [‘leaves in support’; calque on Ver. profäsec] midam midama amua num eight [‘hand with three’] midakram midama kuramua num thirteen [‘two hands with three’] midu meito n cape, scarf migem migrem amua num six [‘hand with one’] migraimnu num 1/12; one megua (1/12 hour) migram mikuri kuramua num twelve [‘two hands with two’] migur mikuri amua num seven [‘hand with two’] mimaru v make rich, become rich [miry + -ma-] mimu mim- v make a deal, find a way out or around an obstacle Minyne Miniune n the first woman, the wife of Megemeḣ [hon. + ‘maiden’] mipoc mipoc kuramua num fourteen [‘two hands with a foot’] mipokemai num fifteen [‘fourteen and one’] mipokurai num sixteen [‘fourteen and two’] mirigu mirigo n riches, wealth miry miriu a rich, prosperous mitecau n company, corporation [calque on Ver. cumbutát] mitu meit- v use; loc v with, using, having miźirgu n photograph [‘silver thing’] miźiru mičiro n silver [hon. + ‘white’] miźiruna n platinum [‘silver’ + augm.] miźynu meijen- v bring, take (with) [‘go with’] mohsau n beginning, start mohsu mogs- v begin, start [‘make new’] moḣca moska n clam Moḣnaru Monȟado n the Monkhayic people. A southern dialect form Monȟaro was borrowed into Caďinor as Moȟnaru (V. muhnar), which underlies the Kebreni form. The same root gives us Monkhayu. moitu mont- v find, be found
moiteu agent, impresario
mora morea n tuna morťiḣ moruť n carrot mouva mouwa n fur [augm. of ‘hair’] mova mowa n hair muate n (grammar) gender [Ver. muatë] muccymu n olašu [‘new month’] mugeu n young man muggu n youth muhnu mogno n news, tidings [‘new thing’] muḣu mug- v buy [rel. to maḣu ‘sell ’] muk mog a new, young mum mumi a baby [‘suckler’] mumakau n renewal, renovation, modernization mumaku v renew, renovate; modernize Munḣaś Munȟač n Munkhâsh [Munkhâshi] munḣyr a valuable [related to muḣu munizul n fancy, fine [Ver.] mur mor n hour murte n hourly myga mekua num thousand [Cuêzi mēcua] mygu meuko n ox myknu meukno n leather [‘ox thing’] myra meura adv here mycsu v lug, haul myvun meuwuni n leader, governor [from ‘lead’, with honorific] nabira n ship [‘what is sailed’] nabiratei n shipyard nabirateu n shipbuilder [‘ship-maker’] nabreu n ship captain nabra navra n sail nabru v sail nagu nako v year nahra nagra n shrine, holy place nan nani n path, way nana n route, road; method(s), procedure [collective of nan ‘path’]
nana miutte somehow or another
nadani natani n obstacle [antonym of ‘path’] nadiz natis- a mute; silent; (electrically) neutral [antonym of ‘speak’] nadizio n neutron namar namari n lead (metal)
babate namar galena [‘mother of lead’; calque from Ver.]
naraź n bullet train [Tžuro ‘eagle’] naśum n barbarian [perhaps ‘Munkhâshi’ or ‘Naviu’] naśunte a barbarian, savage natu v negative auxiliary (polite) naur n nawr ox [Lé ŋáɔr] neazafte a interstellar nega nauka n ancient times [augm. of ‘year’] negi nauki n pioneer, ancient (person) nehada n midriff [‘middle skin’] neḣat neȟad n man, person, human neḣada neȟada n people [cf. Monkhayu, which adds the honorific, and suggests that the -e- here is epenthetic] neḣadate a popular, people’s neḣagu neȟadgo n body [‘person’ + nom’n] neidu nendo n bark, husk; armor neisi nensei n council, delegation; ancient meaning ‘parley’ [from nis-] Neisina n the Kebreni legislature nekaina a transparent, sheer [calque on Ver. cellele] nekemukaute a interplanetary [‘among planets’] neku neko n cat nem naum a clear nemanec n homosexual [‘acquirer of boys’] nen nauni n young man [cf. nyne, related by vowel alternation] neindyr n rough [‘bark-like’] nengar a ancient [from nega] nenkanyr a objective [‘clear-seeing’] nenyne a lesbian [‘boy-maiden’] neśamau n attainment; persuasion; influence neśamu v attain, influence; persuade [‘approach through’] nieron a holy, sainted (in Eleďe contexts). Often spelled nëron, Verdurian style. Before women’s names, nierona or nërona. [Ver. nëron] netamu v spread, open out [‘open in the middle’] neva newa n middle, center nevgu n centrality, centeredness; (euphemistic) crotch nevḣeiza n waist [‘middle-curve’] nevnio n proton [‘core-particle’] nevnu newno n heart; core, pit [‘middle thing’] nevu new- loc v be in the middle of, be among [from neva] Nevur Newor n an ancient country which once occupied the Mišicama littoral; Caď/V Neuor. [‘middlish’] nevurum Neworγumi n an inhabitant of Neuor nezi n word; phrase, expression, saying [nom. of nizgu ‘speech’]
e-nezi, i-nezi, a-nezi, ri-nezi, ni-nezi, te-nezi the volitional, benefactive, antibenefactive, polite forms, listener forms, subordinators, in general
neźycseu v translator neźycsu v translate [calque on Ver. celmetan] nilai n (physics) charm [Nílàe, its discoverer] Nintu n Nyandai [Lé Nìntú] nitnu nidno n wheel [‘roll-thing’] nizarei n forum nizgu nisgo n speech, language nizu nis- v say, speak. Forms of this verb are also used to name verb forms; e.g. nuzi ‘simple perfective’, nyriza ‘polite antibenefactive’
nuzu the perfective in general
Nirize! Thank you (for your words)!
nohu noγ- v bear, support, hold up nohgu noγgo n bearing, support; wall noťon noťoni n salmon nohnu noγ- n keel, spine; strut [‘bearing-thing’] nori n cleaning, washing nornu n washboard; washing machine [‘wash-thing’] nuitsau nuntsadio v thought; idea nuitsu nunts- v think nuitu nunto n mind, brain nuitukanu nuntokan- v imagine [‘mind-see’] numanau n creation, production numanu v give birth, create; produce (plays etc.) [caus. + ‘born’] numygur numikuri n hermit; schismatic, usually isolated religious fanatic [Cuêzi numīcuras ‘prophet’; this was Meť. meaning too] nunau n birth; origin, source nunio n gene [‘unit of birth’] nuny nun- v be born, originate [cf. nen, nyne] nuru nur- v wash, clean nusa n quark [Šureni ‘fraction’] nydu nid- v roll nylu neul- v wrap [Caď. neulen] nyne niune n maiden, girl, young woman; daughter [cf. nen] nyniḣ n young girl; (young) daughter nyyl neuli a slow nyveu v archer, bowman; thrower nyvu nuw- v throw, toss, shoot; (slang) fire nyvḣiź n (medieval) artillery, cannonball; (modern) missile [‘shoot-bomb’] nyvnu nuwno v arrow [‘throw-thing’] ohvel ogwel a arrogant, dominering [Cad orguel ‘proud’] ohveleu n bandit, rogue onaa onai n sister oradam orandami n world; Almea [‘all-land’] oradante a global, of the world
oradante nyvḣiź ICBM
oraidur orandmur pr always [‘all-hour’] oraigu orandgo n tunic, dress [‘all-thing’] orasudgu a greed, miserliness orasut a greedy, avaricious, miserly [‘made of all’] orat orand a entire, whole, all, every oratte pron everything, everyone orattiel n relativity [because c is the same as ‘every point’] ori a gray [Ismaîn ôri] otedit n pocket watch [Ver. ontediďa] ozur osuri n sun ozurre n calten [‘sun day’] pabadu papat- v laugh pabandyr a funny pacsu n kick paḣar paȟar adv tomorrow Paḣsau n Pahsau, Kebreni colony in Arcél [local Pahsau] paḣte n Pah, of Pahsau paite n vest, tunic, light coat [from paute reanalyzed as augm.] palaźnu palajno n thorn-bush (Monkhayu cognate = ‘gorse’) paiźa n cut, slit palec paleki n the silkmoth; a common woman’s name parsu v kiss pansyr a dear, lovable pansyru v love pansyru v love paśnu pačno n cutting, piece; strip paťeda paťeta n calamine, zinc carbonate, used in making brass paute n coat, jacket [Ismaîn pałte] paźu pač- v cut pema pauma conj when, while, during peru a Perunic [Caď. perues ‘first’] perum n Perunic hominid pery pauriu n flaid [Cuêzi] peza pesa n steam, fog pezate a steam-powered peznavira n steamship pida peida n a vine whose flowers yield a bitter oil used to flavor beer piḣtu peist- v sleep piit pindi n tail pila pilea n blink; surprise [Caď.] pilu pilea v blink; surprise pimalau v shock pimalu v shock [‘make surprised’] pinaḣ poc pinaȟ num eleven [‘down to the feet’] pira pira n reed, herb pliku plik- n copy, imitate [Caď. plican] poc poki n foot pocaťana n infantry [‘foot-army’] pocnitnu n bicyle [‘foot-wheel’] poco n troops, infantry [collective of ‘foot’] pocsu v kick poha poγa n sheep pohnu poγno n wool [‘sheep stuff’] pol poli n city, metropolis polnan n subway [‘city (rail)way’ ponu pon- loc v be below, under, or on the bottom of ponyr a lower; the worst or shoddiest popoc n sole [calque on Ver. hipnaga] porye n liability, disadvantage porḣi n debit [‘down-count’] pośoś n padding, stuffing [Ver. pošoš] poťiba n neck [‘below head’] povan powan n bottom, lower part; undergarment, underwear preḣtura prestura n history [Caď. plestura] pris preisi a healthy, good for you pruso n inn, guest-house; resort [Ver. ‘inn’] pyvau pev- n shape, form; sculpture pyvu pev- v shape, form; carve [Caď. pevir] raas raisi n pine tree raaḣ raiȟ n crab raanora n (social) class [Ver. ränora Raazam Raisami n Raizumi, capital of Ismahi [‘pine land’] radazlur n drab, flavorless; colorless raḣta riosta n a type of flower (with small, blue petals) raida oranda neȟad num eighteen [‘entire man’] raigemai num nineteen [‘eighteen and one’] raline n play, drama [Ver. ralinë] raza rasa n flavor; color razlur n flavorsome, colorful razum n mind [Ver.] re ribe n day rema rema n bridge rete n daily; ordinary, usual reťreu n ministry [Ver. reďreo] reťrie n ministry [Ver. reďréë] Revaudo n Revaudo [Xurnese] ric reiki a cold ricdavaḣ n air conditioner [‘cold-machine’] riḣi n a counting or reckoning riḣgu n cost, price riḣu riȟ- n count, reckon
riuḣte [nezi] number, numeral
ripriroda n philosophy, science ris risi n pen [Cuêzi] riźa rija n eel ruḣt arosd n river delta [cf. Arosd, ancient name of Eärdur delta] Ruḣtyr n Arcaln, Verduria’s fortress [‘Arosd castle’] sa sio n salt saabau n justice, jurisdiction saabeu n judge saabi n judgment, sentence; punishment saabu saib- v judge; (archaic) decide sabarei n court; also, name of a town in Kebri [‘judgment place’] saboḣtu siobosto n brine; (figuratively) the sea [‘salt water’] saḣdi n life saḣdigadau n biology [‘life-study’, calque on Verd.] saḣdu saȟd- v live saḣudte a living
saḣudte (miźirgu) movie, film
samunar n (Revaudo) salon [Xurnese xamunar] sanu sanno n official; mayor [Caď. ‘lord’] seheu n apprentice sailor [‘(rope) climber’] sehu seγ- v climb seḣapi n eating seḣapna n feast, celebration [augm. of ‘eat’] seḣepre n ceďnare [‘eating day’] seḣepu v eat (polite) sekaťora v century (scholarly) [Caď. secaťora] Sengi n Xengi [Xurnese] seť siťi n jewel seťa seťa n silk sih siγ a true sihgu siγgo a truth sil sili a grass sisuva a sandy siťibu siťibo n glaze [‘jewel–water’] siva sifa n sand sivana sifana n desert sivangezu n petroleum [‘desert oil’] skalea n gas [Ver. scaleia] sobu sop- v extend, stretch, reach sogu sok- v wear soiga a worn, worn out; a worn-out thing soko sokgo n skirt, dress sorau n making; manufacturing soru sor- v do, make, become (polite)
Sire! Thank you (for your actions)!
sovun sowon n night sovundre n fidren [‘night day’] sudaida sutanda v robe, gown [Caď.] sudy suti- v name, be named suh soγ n priest, monk suir suber n cork (tree or substance) suiťa n provisions suiťum suiťumi n a gold coin [‘provider’, a king’s name] supnu n point (of land), cape [nominalization of sobu] surnen a Xurnese Surno n Xurno [Xurnese] sutnu sutno n name [nominalization of sudy] suťarei n grocery store
suťarei tasu go shopping
suťeu n storekeeper suťy suť- v provide, furnish sydela sytela n elm sygu seugo n strength syh seuγ a strong [augm. of ‘true’] syḣkeu n turn, rotation syḣknu n potter’s wheel; phonograph, record [‘turn thing’] syḣku siusk- v twist, turn, rotate syḣkur a twisty, twisted, crooked syl siul a dark, shadowy sylgu sylgo n shadow sylkona n a large coin made of emur (silver-tin alloy) [‘dark money’] symahu v strengthen, fortify; reinforce symalu v darken; bore symanlur a boring syna seuna n waterfall sype n hat, cap, esp. soft [Ismaîn] syťuva seťuwa n silkfly [from ‘silk’] śadageira n radio [‘far sound’] śadakaina n television [‘far sight’] śadamu čatiam- v retreat; loc v be far (from) [‘approach’ + ant. infix] Śahama Mičiaγama n the Mišicama ocean [‘around the lands’] śaida čanda a beautiful śaidagu čandago a beauty śaga čioka n sky; atmosphere śagate n of the sky or weather; atmospheric śagau n weather, climate [‘sky-ness’] śagiḣ n astrolabe [‘little sky’] śakemukau a satellite [‘around planet’] śama a electric [Ver. syametec] śamagu a electricity śamaguhnu n light bulb, electric light [‘electric lamp’] śamakaadau n electromagic [‘electric-magic’] śamangu n computer network; Internet, web [play on ‘electric’ + ‘fishnet’] śami n shirt, blouse [Ismaîn şami] śamu čiam- v approach; loc v be around, surrounding; be near śansi n swim śanu loc v to be where (anaphor) śar čior a brown; the name of the Edon river śava čawa pron who, what śe čau a small śekśe n cocoa [Ver. šekšek] śemau a shrink [‘make small’] śen čeni a honorable, noble, praiseworthy śenen n boy [‘small young-man’] śemamu v fish śemangu n net, fishnet śemu čaumo n fish śensu v swim śensudavaȟ n submarine [‘swim-machine’] śengu čengo n honor [‘honor’] śere čawa ribe pron when, at what time śerenu n chronometer, clock [‘what-time-thing’] śete pron which, of what quality [śava + -te] śeuś n collar, helm [Ver. šeyoš] śeveḣka n stockings, leggings [Ver. ševesca] śigrile n (taxonomic) ethnos, phylum [Ismaîn çigŕile] śimet čimet n poncho [Munkhâshi shmet] śin čini n woman śiru čiro a white śiste n guitar [Ismaîn çişte] śogu čoko n ridge Śogum Čokumi n Kebreni name [‘ridgelander’] śuna čuna n plant śunsy v plant, sow śyl čiul n milk śyleśa n mammal [from śyl] śylnu ciulno n breast [‘milk’ + -nu nominalizer] tabada tapata n rain tabadu tapat- v rain tada tata n father taḣa tagia n dynasty; (taxonomic) clan, class [Caď.] tale talaw n orange taleu n layer, covering; hypothesis [Caď. ] Tama (Me)tama n the Serea river. In Kebreni also called the Sera. [from tamu ‘open’: i.e. the wide(-open) river] tamu tam- v open taradi n dance taradu tarat- v dance tasceźi v rocket [Xurnese tazčeji ‘lightning tube’ tasu tans- v do, make, become (polite = soru) tazgu n act, action
tazugte [nizgonu] verb
tazguna n habit [augm. + ‘act’] verb tec teki n target, goal temnu temno n door; port, harbor [‘opening’] tere taure n south teren a southern tiel n (mathematical) point [Caď.] tiidu tind- v stop, stay tiiḣeda tindigeda n anchor [‘stay-stone’] tiga tika n spike, thorn tigeśa n cactus tittird n dishwasher [Elkarîl tîptird ‘plate-wash’] tiva teiva n west tiven a western tomo tomon adv there tonzur a soft [‘downy’] tonzurgu n softness toru tor- v take (into one’s possession), acquire toryvau n trade, commerce toryveu n trader, merchant toryvu torȟuw- v trade [‘get-give’] toťu toťio n tree toziḣ n (one) feather tozu toso n feathers (mass noun); plume, plumage Tozygu Toťioseugo n Toťios, capital of ancient Davur [‘tree-strength’] treḣ tregi a black treȟsa n black powder [‘black salt’] treśu treč- v break treślecsu a breakable, fragile trihnu trigno n soot [‘black object’] tuga tuka n horn [augm. of tiga] tuḣu tuȟo n fate, destiny tur turi n brother turau n brotherhood; solidarity turgul n battalion tuta n newspaper [Ver. tutanél] ty tiu a round tyau n tube, pipe [‘round thing’] tyauleidi n telescope [‘pipe-lens’] tynu tinu n berry ťaḣ ťas pron he, she, him, her, it ťamanu v endanger [‘make harm’] ťaniḣte a annoying ťaniḣu v annoy, bother [‘harm’ + dim.] ťannyr n velvet [adj’n of Caď. ďannos ‘wool’] ťante a harmful, dangerous ťanu ťan- v hurt, harm ťanum v múrtany, goblin, elf, any semi-mythical small creature [‘harmer’] ťap n lap, plop [imitative] ťatante a easy; harmless ťaza ťasa pron they, them ťedu ťauto v spin (yarn) ťeleť ťeleť num (rare) 5832 (= 183) ťeru ťauro n gold ťesuru a golden, made of gold Ťeu a Čeiy [Čeiyu Ṭeô] ťiba ťeiba n head; bow (of ship) ťiron ťeiron n market; néronden ťydnu ťeutno n spindle [‘spin-device’] ťyr ťeuri n octopus Udai n Uytai [Nyanese] ugur ugor n squash, cucumber ulen n emphasis, stress [Ver. ulën] ulenu n emphasize, stress Ulone Ulone n Ulōne [Cuêzi] uvere n fashionable outfit; fashion [Ver. uverë ‘clothes’] uveira a fashionable, dressy [from uvere] vaac vaiki a blue; n the name of the Vesi river (Caď. Vaecis) Vaacaźi Vaiki ȟaičei n Väcaži, a lake in Kebri [‘blue lake’] vaar waari n edge, coast [dim. of ‘end’] vaaren a coastal vanau n leadership, rule, government vanavon n charter; written constitution [‘rule-treaty’] vannyr a ruling, governing, in power vanu wan- v lead, rule, govern vari n end varu war- v end, finish vekḣavu v tout, recommend, favor [‘seem good’] vekkanu v consider [‘see as’] veťe weťe n beard varyr a last, final, ending vekru veȟr- v seem, appear to be; loc v as, like vekrugu n appearance; apparition, disguise, apparent form vengau n robbery, theft vengec n robber, thief vengu venk- v steal, rob [Caď. vencir ‘conquer’] vep web pron he, she, it (deferential) Verdura Verduria n Verduria [Caď.] verduren a Verdurian
verduren nizgu the Verdurian language
verdureu n Verdurian veru waur- v fly [extended form of wur- ‘flow’] vesa n textile, type of cloth [Ver. sfesa ‘bundle’] veźa wauča n bottle viťoda viťota n iris (flower) voimatu v deceive, fool [‘make blind’] voit vondi a blind voiteu n blind person vuḣ pron he, she, it, they (pejorative) vuḣt vosd a flat; n plain vuḣtami a mainland (i.e. not the littoral); often used for Eretald vucemu n flounder [‘flat fish’] vunau n civilization [from vunu, on the model of Ver. řusulát] vunaute a civilized vunu wunu n government, leadership [collective of ‘leader’] vur wuri n river [‘flower’] vuru wur- v flow vybu webu pron they (deferential) vyreu n sailor [‘boat man’] vyru wir- v float [from wur- ‘flow’] ydana eutana n ivy [augm. of ‘bloom’] ygunit ekunit n game of knights-and-kings [Caď., from Cuêzi] yra iura n type of flower [Cuêzi yoreta] ysyḣke n engine, motor [‘turner’] yviraḣ iuviras n hypocrisy [Cuêzi yēvīras ‘morality’] yviraḣte a hypocritical, n hypocrite yvyre n boat [‘floater’] zadav zatavi a dull; simple [antonym of ‘bright’] zadavgu n dullness; simplicity zadinu zatein- v contain, include, comprise; loc v containing, including [zein- + antonymous infix] zaivgu v glow; radioactivity zaivu v glow, shine weakly [dim. of zavu] zaru zioru v exist; (with effect inflections) is owned zateugu n enmity, disloyalty, rebelliousness zatev zatewi a disloyal, rebellious [zev + antonymous infix] zateveu n enemy; rebel zaugu n glory zauv a glorious [augmentative of ‘shiny’] zav zavi a shiny, bright zavgu a brightness, shine zavu v shine, be bright zen n sign, symbol; letter [Caď.] zeta zeta a arm [from ‘hold’] zetu zett- a hold, carry zeugu n loyalty zev zewi a loyal zevau n friendship zevenur a friendly zeveu n friend zibiśu n entail [‘in’ + ‘be necessary’; calque on Ver. imfayir] zikanu v mean, imply [‘say inside’] zinnu n typewriter [‘letter-thing’] zinu zein- loc v be in, inside, at, on (general locative) Zir n Zeir [Ism. Ziŕ] zivan zeiwan n inside, inner part zizetu loc v bring in; import; invite [‘in-carry’] zut zuti n slave [‘carrier’] źada jata adv now źadana adv already, yet [augmentive of ‘now’] źaite jante n thing; subject źaiźega jianjeka n marriage źaiźiega a married; n spouse źaiźigu jianjik- v marry źaiźiglecsu a marriageable, nubile źan jian n family źas n ginger [Lé jás] źe je adv too, also źega jeka n knot; tie, link źeheu n rider źehu jeγ- v ride źeknu jekno v chain [‘link-thing’] źem jaumi a old źemeu n old man źene n (taxonomic) family [Ismaîn jene] źeni n departure źigu jik- v link, knot, combine źihnu n wagon, carriage; (modern) automobile [from ‘ride’] źiman jiman n ground, soil; floor źir jeiri n eagle źoḣteh n refrigerator [‘ice-box’] źoḣtu josto n ice źore n safe, secure [Ver. žore] źoregu n safety, security źosu josso n snake, serpent [Munkhâshi jotso] źuba juba n crest, mane źum pron we, us (humble) [weakening of gymu] źusei n dzusey, teacher of Endajué [Xurnese dzusey] źuśni n lace [Ver. žusni] źycsu jiks- v sit; put, place źynau n departure, going; movement źyngu n expenses, expenditures [concrete nominalization of ‘go’] źynu jen- v go; move