One-word sentences

Posted by Nikolai on 17:51 7/31/02

In reply to: One-word sentences posted by Nikolai on 15:52 7/31/02

Ah yes, to break down that obscenely long word (I'll break apart the word and dessimilate, however, keeping roots and dropped vowels intact) in toteuctzin
tlacamo- Let not..., an optative prefix, sometimes written as a seperate word.
-ti- you, singular.
-mo- possessive prefix, 'your'
-pipil- plural, reduplication of -pil-, son (of a noble)
-huan- plural suffix used only when noun is possessed
-mo- reflexive infix, works in conjunction with the applicative ending
-mic- root verb, 'he dies'
-ti(a)- applicative suffix, turning -mic- into -micti-, he kills
-li(a)- (first one) applicative suffix, turning -micti- into -mictili-, to kill for something
-li(a)- applicative suffix, works in conjunction with the reflexive pronoun
-h represents the 4th-verb class, 2nd base root (preterite stem). I guess the inflection happens on the end-most infix.
Just by looking at the morpheme breakup, polisynthetic languages make large use of monosyllabic morphemes. Just about everything is derived through these means. Nahuatl is easily broken apart as:
-nahua- word, command, phrase, as a verb: he speaks.
-tl absolutive (not as in ergative/absolutive, but rather, neither possessed, positioned, or part of a verbal phrase) singular suffix
Thus the language is called, "The Speak"
The ethnic name, Mexica, comes from Mexicatl, which is broken into three morphemes:
-mexi- shortened form of -mexixi-, weed
-ca- postposition, 'through, by (means of), with, for, from'
-tl absolutive singular suffix
Thus, called, People of the Weeds. As aposed to the self-glorifying name, where Mexi- is derived from Mez-, moon. (A dubious origin for a tribal name makes an interesting debate--the Texcocah constantly badgered the Mexicah with the root of their name, while the Mexicah themselves glorified and blurred the true history of their name).
And for fun, a breakdown of two other names: Caxtoltecatl, and Crixtanoyotl
-caxtol- from Spanish, Castille (/s/ + /t/ = /sht/)
-te- indefinite pronoun, 'somebody, one'
-ca- postposition, 'through, by (means of), with, for, from'
-tl absolutive singular suffix
Thus, One who is from Castille.
Crixtanoyotl, is rather difficult to pronounce with Nahuatl lips, so most likely it was rendered /kishtanoyotl/.
-crixt- from Spanish, Cristo (?), Christ
-ano- Spanish derivational suffix, 'he who is of...'
-yo- derivational suffix, '-ness, -ship'
-tl absolutive singular suffix
The state of a Christian, Christianness, Christianity.

To make a reply, or see replies, see the index page.